"visites des familles" - Translation from French to Arabic

    • الزيارات الأسرية
        
    • الزيارات العائلية
        
    • زيارة الأسر
        
    • زيارات الأسر
        
    • زيارة اﻷسرة للشخص المحتجز
        
    • زيارات أسرهم
        
    Les visites des familles des prisonniers de Gaza doivent reprendre; UN وينبغي استئناف الزيارات الأسرية للأسرى المنتمين إلى غزة؛
    Les visites des familles des prisonniers de Gaza doivent reprendre; UN وينبغي استئناف الزيارات الأسرية للأسرى المنتمين إلى غزة؛
    La prison a été fouillée de fond en comble, les rations alimentaires considérablement réduites et toutes les visites des familles interdites. UN وفتشت المرفق بأكمله، وقلصت بشدة وجبات الطعام وأصدرت حظراً عاماً على الزيارات الأسرية.
    La République arabe syrienne a demandé à Israël de laisser sortir des prisons israéliennes tous les détenus syriens, qui y sont soumis aux pires formes de torture physique et psychologique, et de faciliter les visites des familles dans les prisons. UN وطلبت الجمهورية العربية السورية من إسرائيل إطلاق سراح جميع المعتقلين السوريين في السجون الإسرائيلية الذين يتعرضون لأسوأ أشكال التعذيب الجسدي والنفسي، وتسهيل الزيارات العائلية للسجون.
    Les visites des familles cubano-américaines sont limitées à une tous les trois ans au lieu d'une par an; UN ستحدد زيارة الأسر الكوبية الأمريكية مستقبلاً بزيارة واحدة كل ثلاث سنوات بدلاً من واحدة كل سنة؛
    xi) Faciliter les visites des familles éclatées dont certains membres vivent dans le Golan syrien et d'autres dans le Golan syrien occupé, en attendant le règlement du conflit; UN ' 11` أن تسهّل زيارات الأسر المشتتة الموجودة في الجولان السوري والجولان السوري المحتل، ريثما يتم التوصل إلى حل للنزاع؛
    Le seul problème est, comme indiqué plus haut, l'interdiction de visites des familles durant cette période. UN والمشكلة الوحيدة هي، حسبما سبق ذكره أعلاه، منع زيارة اﻷسرة للشخص المحتجز خلال تلك المدة.
    Depuis l'imposition du blocus, les familles des détenus n'ont pas été autorisées à entrer en Israël, mettant fin de fait aux visites des familles. UN ومنذ فرض الحصار، لم يُسمح لأفراد أُسر المحتجزين بدخول إسرائيل وبذلك توقفت عملياً الزيارات الأسرية.
    Les visites des familles des prisonniers de Gaza continuent d'être interdites par les autorités israéliennes. UN ولا تزال السلطات الإسرائيلية تحظر الزيارات الأسرية للأسرى المنتمين إلى غزة.
    La prison a été fouillée de fond en comble, les rations alimentaires considérablement réduites et toutes les visites des familles interdites. UN وفتشت المرفق بأكمله، وقلصت بشدة وجبات الطعام وأصدرت حظراً عاماً على الزيارات الأسرية.
    Il se félicite du travail de l'Envoyé spécial et demande instamment à toutes les parties de coopérer avec le Bureau du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) afin que les visites des familles puissent reprendre par voie aérienne et par la route. UN وهو يثني على أعمال المبعوث الشخصي ويحثّ الأطراف على التعاون مع مكتب مفوّضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بغية استئناف الزيارات الأسرية عن طريق الجو والشروع في الزيارات الأسرية بطرق البرّ.
    Les visites des familles aux prisonniers de Gaza restent interdites, suite à la suspension par les autorités israéliennes le 4 juin 2007 du Programme de visites familiales du Comité international de la CroixRouge. UN ولا تزال الزيارات الأسرية للأسرى المنتمين إلى غزة غير ممكنة، بعد تعليق إسرائيل برنامج الزيارات الأسرية الذي وضعته اللجنة الدولية للصليب الأحمر في 4 حزيران/يونيه 2007.
    La Mission a recommandé en outre qu'Israël mette fin aux traitements discriminatoires des détenus palestiniens et que les visites des familles des prisonniers de Gaza reprennent. UN كما أوصت البعثة بأن توقف إسرائيل معاملة المحتجزين الفلسطينيين معاملة تمييزية، وأن تسمح باستئناف الزيارات الأسرية للأسرى المنتمين إلى غزة.
    Les visites des familles sont difficiles, voire, souvent, impossibles: les visites des familles de Gaza souhaitant rencontrer leurs proches incarcérés dans les prisons israéliennes sont suspendues depuis le 6 juin 2007, une mesure qui concerne quelque 900 détenus. UN أما الزيارات الأسرية فصعبة ومستحيلة في حالات كثيرة: فقد عُلقت منذ 6 حزيران/يونيه 2007 جميع زيارات أسر غزة لأقاربهم المحتجزين في السجون الإسرائيلية، وقد مسّ هذا التعليق نحو 900 سجين.
    Les visites des familles auraient également été refusées. UN كما أشير إلى رفض الزيارات الأسرية.
    La mission a recommandé en outre qu'Israël mette fin au traitement discriminatoire des détenus palestiniens et souligné que les visites des familles aux prisonniers de Gaza devaient reprendre. UN كما أوصت البعثة بأن توقف إسرائيل معاملة المحتجزين الفلسطينيين معاملة تمييزية، وأن تسمح باستئناف الزيارات الأسرية للأسرى المنتمين إلى غزة.
    Cela rend les visites des familles très difficiles, voire impossibles, et a des conséquences négatives sur leurs conditions de détention, étant donné que les prisonniers dépendent considérablement de l'aide de leur famille pour pourvoir à leur subsistance en prison. UN وهذا يجعل الزيارات العائلية صعبة للغاية أو مستحيلة، ويؤثر سلباً في ظروف الاحتجاز لأن السجناء يعتمدون اعتماداً كبيراً على دعم أسرهم في إقامة أود حياتهم في السجن.
    Cela étant, les mesures de renforcement de la confiance mises en œuvre par les différentes parties et le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), telles que les visites des familles aux prisonniers ou le rapatriement des réfugiés, ont eu un effet positif. UN ومع ذلك رأت أنه أمكن تحقيق بعض الأثر الإيجابي عن طريق تدابير بناء الثقة بين الأطراف العديدة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مثل الزيارات العائلية للسجناء أو إعادة اللاجئين إلى الوطن.
    Les visites des familles cubanoaméricaines seront à l'avenir limitées à une tous les trois ans au lieu de d'une par an;. UN ستحدد زيارة الأسر الكوبية الأمريكية مستقبلا في زيارة واحدة كل ثلاث سنوات بدلا من واحدة كل سنة؛
    Les visites des familles cubanoaméricaines sont limitées à une tous les trois ans au lieu d'une par an; UN اقتصرت زيارة الأسر الكوبية - الأمريكية على زيارة واحدة كل ثلاث سنوات بدلاً من زيارة واحدة كل سنة؛
    Les visites des familles restent un grave problème. UN ولا تزال زيارات الأسر للسجناء تمثل مشكلة خطيرة.
    D'après les autorités, c'est l'ordonnance de 1992 sur le régime des prisons qui exclut toute possibilité de visites des familles. UN وطبقا لما ذكرته السلطات، فإن المرسوم الصادر في عام ٢٩٩١ بشأن نظام السجون هو الذي يستبعد تماما امكانية زيارة اﻷسرة للشخص المحتجز.
    Ils se sont dits vivement préoccupés par les conditions inhumaines dans lesquelles sont détenus les prisonniers politiques palestiniens, dont la maltraitance physique et mentale, des cas signalés de torture et le refus de soins médicaux appropriés et des visites des familles. UN كما أعربوا عن انشغالهم الشديد حيال الظروف غير الإنسانية التي يعيش في ظلها السجناء السياسيين الفلسطينيين، بما في ذلك معاملة المرضى عضوياً أو عقلياً، وما يتم الإبلاغ عنه من أعمال تعذيب تستهدف هؤلاء السجناء فضلاً عن حرمانهم من الحصول على الرعاية الطبية السليمة ومن زيارات أسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more