"visites officielles" - Translation from French to Arabic

    • الزيارات الرسمية
        
    • وبالزيارات الرسمية
        
    • الزيارات القطرية الرسمية
        
    • زيارة رسمية
        
    • بزيارات رسمية
        
    • بزيارتين رسميتين
        
    • ترتيبات الحفل الرسمي
        
    • زيارات رسمية أوفدته فيها
        
    • بالزيارات الرسمية
        
    • بزيارة رسمية
        
    • والزيارات الرسمية
        
    • زياراته الرسمية
        
    • للزيارات الرسمية
        
    Le nombre de visites officielles de hauts responsables à la Cour a sensiblement augmenté. UN وازداد بدرجة غير قليلة عدد الزيارات الرسمية إلى كبار موظفي المحكمة.
    Participation aux visites officielles et rencontres au sommet. UN المشاركة في الزيارات الرسمية ولقاءات القمة
    Il s'est félicité de la relance de la coopération entre la Guinée équatoriale et l'Espagne, matérialisée notamment par un récent échange de visites officielles. UN وأشادت باستئناف التعاون بين غينيا الاستوائية واسبانيا الذي تجسد بصورة خاصة في تبادل الزيارات الرسمية في الفترة الأخيرة.
    2. Prend également note avec satisfaction des activités menées par le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones et des visites officielles qu'il a effectuées pendant l'année écoulée, prend acte avec satisfaction de son rapport et encourage tous les gouvernements à répondre favorablement à ses demandes de visite; UN 2- يرحب أيضاً بعمل المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية وبالزيارات الرسمية التي قام بها في السنة الماضية، ويحيط علماً مع التقدير بالتقرير() الذي قدمه، ويشجع جميع الحكومات على قبول طلبه زيارتها؛
    38. Les visites officielles de pays ont aussi offert des possibilités en matière de protection. UN 38- كما أتاحت الزيارات القطرية الرسمية فرصة لبحث موضوع الحماية.
    visites officielles en Chine à l’invitation du Gouvernement chinois (1980) (1994). UN زيارة رسمية للصين بدعوة من الحكومة الصينية في عامي ١٩٨٠ و ١٩٩٤. اﻷوسمة
    Les visites officielles effectuées par le Rapporteur spécial dans les pays offrent à la communauté internationale un précieux moyen d'améliorer cette situation. UN وقال إن الزيارات الرسمية التي يقوم بها المقرر الخاص للبلدان تعطي المجتمع الدولي وسيلة قَـيِّمَة لتحسين الوضع.
    visites officielles et conférences à l'étranger UN الزيارات الرسمية والمحاضرات التي ألقيت في الخارج
    Principales visites officielles et conférences à l'étranger UN الزيارات الرسمية الرئيسية والمحاضرات العلمية التي ألقيت في الخارج:
    J'ai également effectué de nombreuses visites officielles à l'invitation des gouvernements des États Membres. UN كما قمت بالعديد من الزيارات الرسمية بدعوة من حكومات الدول اﻷعضاء.
    Les visites officielles suivantes entre Cuba et la Namibie ont été effectuées en 2012 par des hauts fonctionnaires et d'autres responsables UN وفيما يلي الزيارات الرسمية التي أجراها مسؤولون كبار وآخرون من كوبا وناميبيا في عام 2012:
    Il a aussi été dit qu'une telle extension devrait être limitée aux visites officielles ou inclure un système de protection contre les procédures judiciaires in absentia. UN وذُكر أيضا أن إمكانية التمديد هذه ينبغي أن تقتصر على الزيارات الرسمية أو أن تشمل الحماية من إجراءات المحاكمة الغيابية.
    La Commission devrait examiner plus avant la mesure dans laquelle, durant les visites officielles, les représentants de l'État bénéficient de l'immunité en vertu du droit international coutumier. UN وينبغي أن تبحث اللجنة عن كثب إلى أي مدى يمنح القانون الدولي العرفي مسؤولي الدول الحصانة أثناء الزيارات الرسمية.
    A organisé de nombreuses visites officielles, notamment au Royaume-Uni, en URSS, en Chine, en Ethiopie, etc., et des conférences de chefs d'Etat et de gouvernement à l'intérieur et à l'extérieur du Nigéria, auxquelles il a participé en tant que délégué. UN نظم واشترك كمندوب في العديد من الزيارات الرسمية التي شملت المملكة المتحدة واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية والصين واثيوبيا وغيرها، ومؤتمرات رؤساء الدول والحكومات داخل نيجيريا وخارجها.
    2. visites officielles du Procureur dans l'ex-Yougoslavie UN ٢ - الزيارات الرسمية التي قام بها المدعي العام الى يوغوسلافيا السابقة
    Prend également note avec satisfaction des activités menées par le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones et des visites officielles qu'il a effectuées pendant l'année écoulée, prend acte avec satisfaction de son rapport et encourage tous les gouvernements à répondre favorablement à ses demandes de visite; UN 2- يرحب أيضاً بعمل المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية وبالزيارات الرسمية التي قام بها في السنة الماضية، ويحيط علماً مع التقدير بالتقرير() الذي قدمه، ويشجع جميع الحكومات على قبول طلبه زيارتها؛
    iii) Promotion des instruments juridiques : fourniture de conseils d'experts et d'un appui fonctionnel aux composantes des opérations de maintien de la paix chargées des droits de l'homme; fourniture d'un appui pour les visites officielles de pays du Haut Commissaire; UN ' 3` تعزيز الصكوك القانونية: تقديم مشورة الخبراء والدعم الفني للعناصر المتصلة بحقوق الإنسان في عمليات حفظ السلام؛ ودعم الزيارات القطرية الرسمية للمفوض السامي؛
    :: Organisation et gestion de 30 visites officielles UN :: تنظيم 30 زيارة رسمية وإدارتها
    Il a effectué des visites officielles en Albanie, en Chine, en Malaisie, à Oman, à Singapour et en Tunisie. UN وقام بزيارات رسمية لكل من ألبانيا وتونس وسنغافورة والصين وعمان وماليزيا.
    Le Rapporteur spécial a effectué deux visites officielles de pays, aux Maldives et au Kenya, dont les rapports complets seront présentés au Conseil des droits de l'homme en mars 2012. UN 34 - وقال إنه اضطلع بزيارتين رسميتين لبلدين وهما جزر المالديف وكينيا، وسوف يتم تقديم تقريرين كاملين عنهما إلى مجلس حقوق الإنسان في آذار/مارس 2012.
    visites officielles UN ترتيبات الحفل الرسمي
    À ces différents titres, a participé à plusieurs réunions au Brésil et à l'étranger ainsi qu'à plusieurs visites officielles à l'étranger du Ministre des affaires étrangères et du Président UN شارك أثناء تقلده تلك المناصب في عدة اجتماعات في الداخل والخارج، وفي عدة زيارات رسمية أوفدته فيها وزارة الخارجية إلى الخارج وعدة زيارات قام بها رئيس الجمهورية إلى الخارج
    Nul n'ignore que les soi-disant < < visites officielles > > des hauts responsables russes dans les territoires occupés ont pour seul objet de conférer une illusion de légitimité aux régimes que le Gouvernement russe lui-même y a créés. UN وليس يخفى أنّ ما يُسمى " بالزيارات الرسمية " التي يقوم بها مسؤولون روسيون سامون إلى أراض محتلة تابعة لدول ذات سيادة ما هي إلا محاولات لإضفاء شرعية من ضرب الخيال على الأنظمة التي أقامها الاتحاد الروسي نفسه في الأرضي المحتلة الجورجية.
    En retour, le Président Thein Sein a effectué des visites officielles en République d'Indonésie et en République populaire de Chine. UN وفي المقابل، قام الرئيس ثيان سيان بزيارة رسمية لكل من إندونيسيا وجمهورية الصين الشعبية.
    La sécurité était également assurée à l'occasion d'activités nationales et de visites officielles dans les bâtiments des missions diplomatiques; elle était renforcée en cas de menaces potentielles, afin de protéger toutes les missions diplomatiques accréditées dans le pays. UN بالإضافة إلى ذلك، جرى توفير الأمن لجميع المناسبات الوطنية والزيارات الرسمية إلى مقار الهيئات الدبلوماسية. وعزز الأمن في حال التهديدات المحتملة بغية كفالة أمن وسلامة جميع البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى البلد.
    :: Coordination de 74 rencontres avec la presse et de 162 interviews du Secrétaire général, au Siège et durant ses visites officielles dans les États Membres; UN :: قام بتنسيق 74 لقاء صحافيا و 162 مقابلة صحافية مع الأمين العام في المقر وخلال زياراته الرسمية إلى الدول الأعضاء
    18. La force continue de fournir une assistance et une protection aux visites officielles en tant que de besoin. UN ١٨ - وتواصل القوة تقديم المساعدة والحماية للزيارات الرسمية حسب الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more