21. La question de l'organisation de Visites sur place est capitale dans le cadre des mécanismes d'examen par des experts. | UN | 21- ومن المسائل الرئيسية في تصميم آليات استعراض الخبراء مسألة تتصل بإجراء الزيارات القطرية. |
Les Visites sur place favorisent un dialogue approfondi et soutenu entre les experts chargés de l'examen et les experts du pays concerné, visant à résoudre les problèmes rencontrés lors de l'application. | UN | وتتيح الزيارات القطرية إجراء حوار متعمق ومستدام بين الخبراء المكلفين بالاستعراض وخبراء البلد قيد الاستعراض ابتغاء إيجاد حلول للمشاكل التي تعترض التنفيذ. |
Cependant, il est d’ores et déjà évident que le texte renfermera des éléments bien plus détaillés concernant les mesures ou Visites sur place qu’en ce qui concerne, par exemple, les procédures de clarification. | UN | غير أن من الواضح أصلاً أنه سيتضمن عناصر ذات درجة أكبر كثيراً من التفصيل في ميدان التدابير أو الزيارات الموقعية مما كان يتضمنه حتى الآن، مثل تفاصيل جديدة بشأن إجراءات التوضيح. |
Elle s'est également félicitée de ce que la Directrice exécutive ait été priée de faire régulièrement rapport au Conseil d'administration et elle a indiqué que les Visites sur place étaient très utiles. | UN | ورحب بتقديم التقارير المنتظمة إلى المجلس التنفيذي ونوه بأنه الزيارات الميدانية إلى أقطار البرنامج كانت قيمة للغاية. |
Des Visites sur place sont le seul moyen de les examiner. | UN | والزيارات الميدانية هي الطريق الوحيد للنظر في هذه الانتهاكات. |
Des Visites sur place et la fourniture d'une aide humanitaire aux personnes touchées dans les deux communautés concernées ont été facilitées par le Gouvernement. | UN | وقد يسَّرت حكومة بلده زيارات ميدانية وإيصال المساعدة الإنسانية إلى الأشخاص المتضررين من كلتا الطائفتين المعنيتين. |
Des compétences militaires ont été fournies pour l'audit des observateurs militaires de la MINUL, notamment pour la préparation d'enquêtes et d'autres instruments de collecte de données lors de Visites sur place à la MINUL, et dans le cadre de la prestation de conseils sur l'établissement du plan d'audit final. | UN | تم، أثناء زيارة ميدانية إلى البعثة، توفير الخبرات العسكرية في سياق مراجعة أعمال المراقبين العسكريين في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، بما في ذلك إعداد الاستقصاءات وسائر أدوات جمع البيانات، وإسداء المشورة بشأن وضع خطة المراجعة في صيغتها النهائية |
Le personnel de l'ONUDC devrait avoir la possibilité de participer aux Visites sur place dans les cas où il apparaît clairement, au terme d'une analyse coûts-avantages, qu'une telle participation apporterait une valeur ajoutée au processus. | UN | وينبغي أن يتاح لموظفي المكتب المعني بالمخدرات والجريمة خيار المشاركة في الزيارات القطرية في الحالات التي يتضح فيها من تحليل التكاليف والفوائد أن هذه المشاركة ستضيف قيمة إلى العملية. |
C. Visites sur place 21 − 28 9 | UN | جيم - الزيارات القطرية 21-28 10 |
D. Visites sur place 26−31 9 | UN | دال - الزيارات القطرية 26-31 10 |
D. Visites sur place 25 - 30 9 | UN | دال - الزيارات القطرية 25-30 10 |
A cette fin, des consultations ont lieu sur des questions portant sur l'exécution au quotidien de son mandat ou sur les préparatifs et le déroulement des Visites sur place. | UN | وقد اتخذ هذا التعاون شكل مشاورات إما بشأن المسائل المتصلة بالتنفيذ اليومي لولايته أو في إعداد الزيارات الموقعية وأثناءها. |
Sur la base du résultat des Visites sur place et des discussions approfondies qu'elle a eues avec l'équipe d'experts du Secrétariat, la République arabe syrienne devrait présenter au Secrétariat son plan révisé détaillé de destruction des installations de fabrication d'armes chimiques restantes. | UN | ويُتوقع أن تقدم الجمهورية العربية السورية إلى الأمانة خطتها المفصلة المعدَّلة لتدمير مرافق الإنتاج المتبقية، بالاستناد إلى نتائج الزيارات الموقعية والمباحثات المفصّلة مع فريق خبراء الأمانة. |
Ces Visites sur place ont été particulièrement utiles pour déterminer l'ampleur des dommages ainsi que la qualité et l'importance des réparations effectuées depuis l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وكانت هذه الزيارات الموقعية مفيدة في تحديد مدى الضرر المتكبد وتحديد نوعية وكمية الإصلاحات التي أجريت منذ غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Elle s'est également félicitée de ce que la Directrice exécutive ait été priée de faire régulièrement rapport au Conseil d'administration et elle a indiqué que les Visites sur place étaient très utiles. | UN | ورحب بتقديم التقارير المنتظمة إلى المجلس التنفيذي ونوه بأنه الزيارات الميدانية إلى أقطار البرنامج كانت قيمة للغاية. |
Ces Visites sur place sont organisées 12 fois environ par an et répondent aux besoins de l'assembleur. | UN | وتتم هذه الزيارات الميدانية حوالي اثنتي عشرة مرة في السنة ودافعها هو تلبية متطلبات شركة التجميع. |
Un comité d'experts indépendants, élu par le Comité des ministres du Conseil de l'Europe, examine le respect des engagements des États parties sur la base des rapports qu'ils fournissent et de Visites sur place effectuées par le Comité dans les pays concernés. | UN | وتتولى لجنة من الخبراء المستقلين الذي تنتخبهم لجنة الوزراء التابعة لمجلس أوروبا دراسة مدى تقيد الدول الأطراف به وذلك عبر التقارير التي تقدمها هذه الدول والزيارات الميدانية التي تجريها اللجنة إلى البلدان المعنية. |
Il a été proposé que le Groupe consultatif organise des Visites sur place dans un certain nombre de pays afin de se faire une meilleure idée des effets des activités appuyées par le Fonds. | UN | واقترِح أن ينظِّم الفريق الاستشاري زيارات ميدانية إلى بلدان مختارة للحصول على صورة أوضح عن تأثير أنشطة الصندوق. |
30 Visites sur place, conférences de soumettants et négociations de marché préalables à l'adjudication des nouveaux marchés et participation à 4 foires ou expositions professionnelles, le but étant de susciter la plus grande concurrence possible | UN | فيما يتعلق بالبعثات إجراء 30 زيارة ميدانية واجتماعاً لمقدمي العطاءات ومفاوضةً بشأن العقود قبل منحها بالنسبة للمناقصات الجديدة المطروحة، والمشاركة في 4 من المعارض التجارية والصناعية لضمان الاستفادة القصوى من التنافسية |
:: Adoption de mesures appropriées pour les audiences préliminaires tenues hors du siège de la Cour, les Visites sur place et la fourniture de services de vidéoconférence | UN | :: اتخاذ إجراء ملائم من أجل مشاريع الجلسات التي تعقد خارج مقر المحكمة، ولزيارات المواقع، مع خدمات التشاور بالفيديو |
M. Pulido León se demande si des Visites sur place sont le seul moyen de vérifier le respect des normes de qualité et de sécurité et si les compagnies de transport aérien sont tenues de soumettre des certificats attestant l'application des normes internationales de sécurité. | UN | وتساءل عما إذا كانت الزيارات إلى المواقع هي السبيل الوحيد للتحقق من التقيد بمتطلبات النوعية والسلامة، وما إذا كان يقتضي من شركات النقل الجوي تقديم شهادات بالامتثال لمعايير السلامة الدولية. |
Le Rapporteur spécial souhaite également renforcer toute coopération auprès des Etats par des consultations auprès de leurs délégations ainsi qu'au moyen de Visites sur place. | UN | ويود المقرر الخاص أيضا تعزيز التعاون مع الدول عن طريق التشاور مع وفودها، وكذلك عن طريق الزيارات في المواقع. |
29. Il est particulièrement important de tenir compte des obstacles susmentionnés lorsqu'on prépare et conduit des Visites sur place pour s'informer de violations ou enquêter à leur sujet. | UN | ٩٢ - إن العقبات المشار إليها أعلاه تتصل بصفة خاصة بإعداد واجراء زيارات في الموقع ﻷغراض البحث أو التحقيق في الانتهاكات. |
Le Groupe de travail examine la possibilité de Visites sur place avec les représentants diplomatiques de l'Inde et du Maroc. | UN | ويناقش الفريق العامل إمكانية إجراء زيارات قطرية مع ممثلين دبلوماسيين عن الهند والمغرب. |
Nombre de Visites sur place et de négociations sur des contrats et conférences avec les soumissionnaires effectuées : | UN | عدد ما أجري من زيارات موقعية وما عُقد من مؤتمرات لمقدمي العطاءات ومن مفاوضات بشأن العقود: |
Le Bureau leur a communiqué la liste de ses besoins et a effectué des Visites sur place. | UN | وأرسل المكتب إلى الدول الأعضاء الراغبة قائمة بالاحتياجات، وقام بزيارات للمواقع. |
Visites sur place | UN | الزيارات في الموقع |