"vit avec" - Translation from French to Arabic

    • يعيش مع
        
    • تعيش مع
        
    • يعيشون على
        
    • ويعيش مع
        
    • نعيش مع
        
    • تعيش على
        
    • العيش مع
        
    • يعيشون بدخل
        
    • تسكن مع
        
    • يسكن مع
        
    • تقيم مع
        
    • يقيم إلى جانب
        
    • يعيش معها
        
    • يعيشون مع
        
    • يعيشُ
        
    Le parent qui vit avec l'enfant continue à fournir sa part en payant les dépenses effectivement encourues quotidiennement pour l'enfant. UN وأي واحد من الوالدين يعيش مع الطفل يستمر في تغطية نصيبه عن طريق دفع المصروفات الفعلية للرعاية اليومية للطفل.
    Le père peut avoir seul la responsabilité parentale, s'il vit avec l'enfant. UN ومن الممكن أن يتحمل الأب المسؤولية الأبوية وحده إذا كان يعيش مع الطفل.
    Depuis neuf ans, elle vit avec un compagnon dont elle a eu trois enfants. UN وقد ظلت تعيش مع شريكها تسعة أعوام ولها منه ثلاثة أطفال.
    Elle vit avec son père. Je pense que c'est son père. Open Subtitles تعيش مع والدها، أعتقد أنّه والدها، لابدّ انه كذلك
    Il faut rappeler que près de la moitié de la population mondiale vit avec moins de deux dollars par jour. UN والواقع أن نصف سكان العالم يعيشون على ما دون دولارين في اليوم للفرد.
    Ben Rickert vit avec sa femme au milieu d'un grand verger. Ils ont beaucoup de graines. Open Subtitles بين ريكيرت الآن يعيش مع زوجته في بستان كبير , لديهمالكثير من البذور
    Dieu merci, il vit avec son père. Je veux dire, allons! Open Subtitles نحمد الله أنه يعيش مع والده أعني، بالله عليكِ
    Il va à l'école, à l'église. Il vit avec sa tante. Open Subtitles إنه يذهب للمدرسة و الكنيسة و يعيش مع عمته
    Je suis une adulte qui vit avec ses parents et doit faire du baby-sitting pour pouvoir peloter sa nana. Open Subtitles انا رجل راشد يعيش مع والديه ومضطر للقبول برعاية الأطفال كي يتمكن من معانقة صديقته
    Le montant de cette allocation a été établi en fonction du fait que l'auteur est célibataire et vit avec sa mère. UN وكان مستوى اﻹعانات مبنيا على كون صاحب البلاغ شخصا وحيدا، يعيش مع والدته.
    Il vit avec sa famille à Testour (gouvernorat de Béja). UN فهو يعيش مع أسرته في تستور بولاية باجة.
    Sauf si on vit avec une collègue dont on est fou qui préfère ne plus coucher avec vous et rester amis. Open Subtitles إلا إن كنتَ تعيش مع زميلة أنت مجنون بها وقررت مؤخراً أنها لاتستطيع مضاجعتك وتريدك صديقاً فحسب
    En outre, une femme qui vit avec un partenaire dans être mariée ne peut recevoir d'indemnisation que si elle a des enfants reconnus par celui-ci. UN وعلاوة على هذا فإنه لا يمكن لامرأة تعيش مع شريكها بدون زواج أن تحصل على استحقاق إلا إذا كان لها أطفال يعترف بهم الموظف.
    Elle vit avec sa seule fille dans le voisinage de l’école. UN ميدين، سيدة فقيرة تعيش مع ابنتها الوحيدة بالقرب من المدرسة.
    Mon destin est d'avoir une femme qui vit avec ma mère pendant que je dors ici avec vous, parce que les Anglais me prennent pour un lunatique. Open Subtitles وقدَري هو أن يكون لدي زوجةً تعيش مع والدتي بينما أنام هنا معكم بسبب أن الإنجليز يظنون أنني مجنون يهذي
    Un tiers de la population mondiale vit avec moins de 2 dollars par jour, et la mondialisation n'a pas su répondre aux besoins des pays en développement. UN فثلث سكان العالم يعيشون على أقل من دولارين للفرد في اليوم، ولم تستطع العولمة الوفاء باحتياجات البلدان النامية.
    Plus de la moitié de la population en Afrique subsaharienne vit avec moins d'un dollar par jour. UN فأكثر من نصف السكان الموجودين في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يعيشون على أقل من دولار يوميا.
    Il ressort d'une enquête intégrée sur les ménages menée par le Bureau de statistique que 70 % de la population vit avec moins d'un dollar par jour. UN وأوضح استقصاء متكامل للأسر المعيشية أجراه مكتب الإحصاءات أن 70 في المائة من السكان يعيشون على أقل من دولار يوميا.
    Il est marié et vit avec son épouse et leurs deux enfants à Harat Al Manzil, dans la province de Dhamar, au Yémen. UN وهو متزوج ويعيش مع زوجته وطفليه في حارة المنزل، ذمار، اليمن.
    Et on sera vraiment énervés tous les deux, de savoir que l'on vit avec trois autres personnes et un chat. Open Subtitles وسنكون مزعجين معا أيضاً بما أننا نعيش مع مع ثلاثة أشخاص وقطة
    Après 16 ans d'application des politiques économiques imposées par les institutions financières internationales, le pays est dans le chaos avec une population dont un fort pourcentage vit avec moins de 1 dollar par jour. UN فبعد 16 عاماً من تطبيق السياسات الاقتصادية التي فرضتها المؤسسات المالية الدولية، أصبحت نيكاراغوا في حالة من الفوضى، مع نسبة مئوية كبيرة من السكان تعيش على أقل من دولار واحد في اليوم.
    Il y a de quoi devenir fou quand on vit avec le diable. Open Subtitles ليس معقولاً , أليس كذلك العيش مع الشيطان ؟
    Dans ce contexte, il est impératif de tenir compte du pourcentage de la population des pays en développement sans littoral qui vit avec moins de 1,25 dollar par jour. UN ومن هذا المنطلق، لا بد أن تؤخذ في الاعتبار النسبة المئوية للسكان في البلدان النامية غير الساحلية ممن يعيشون بدخل أقل من 1.25 دولار في اليوم.
    Le paradis éternel, où on vit avec Dieu et Jésus... Open Subtitles جنة الخلد ، حيث تسكن مع الرب و المسيح سويا
    Celui qui vit avec Sheldon serait ravi d'emménager chez toi. Open Subtitles حسنا, أنا متأكد بأن الشاب الذي يسكن مع شيلدون لن يمانع بالانتقال للسكن معك
    Elle vit avec son fiancé. Open Subtitles إنها تقيم مع خطيبها
    Il vit avec sa famille à Testour (gouvernorat de Béja). UN فهو يقيم إلى جانب أفراد أسرته في تستور بولاية باجة.
    Il vit avec sa mère. Open Subtitles والدته على قيد الحياة وهو يعيش معها.
    Cette disposition est généralement interprétée somme signifiant que l'enfant doit porter le nom de son père, même s'il vit avec sa mère divorcée. UN ويُفسر هذا بصفة عامة على أنه لا بد لﻷطفال من استعمال هذا اللقب، حتى ولو كانوا، على سبيل المثال، يعيشون مع أمهم المطلقة.
    La femme de Tom a été tué pendant la colonisation, et maintenant il vit avec sa fille de 12 ans, Fiona, dans une maison avec quatre autres familles. Open Subtitles زوجة (توم) قُتلت أثناء الإجتياح والآن يعيشُ رِفقة إبنتة ذات الـ 12 ربيعاً (فيونا) بمنزلٍ يتشاركونه مع أربع عائلات أخرى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more