Le Comité a été informé du cas d’un homme qui vivait dans une maison à Jérusalem-Est dont il était copropriétaire avec ses frères qui habitaient ailleurs. | UN | وأبلغت اللجنة عن حالة رجل كان يعيش في بيت في القدس الشرقية يملكه مشاركة مع اخوته الذين يعيشون في مكان آخر. |
En 2001, 63 % de la population tchèque vivait dans les villes. | UN | وفي عام 2001، بلغت نسبة السكان الذين يعيشون في المدن بالجمهورية التشيكية 63 في المائة. |
Il vivait dans le camp de réfugiés de Al-Garazon, à Ramallah. | UN | كان يعيش في مخيم الجلزون للاجئين في رام الله. |
La majeure partie d'entre eux vivait dans des régions rurales dans les six différentes provinces d'Angola, à l'exception d'un petit nombre de réfugiés urbains. | UN | والغالبية من هؤلاء اللاجئين تعيش في مناطق ريفية في ست مقاطعات مختلفة في أنغولا، باستثناء عدد صغير من اللاجئين الحضريين. |
En 1980, 18 % de la population vivait dans des logements qui n'étaient pas conformes à ces prescriptions. | UN | وفي عام ٠٨٩١ كانت نسبة ٨١ في المائة من السكان تعيش في مساكن غير مستوفية لهذه الاشتراطات. |
Quand j'étais plus jeune, mon meilleur ami vivait dans une ferme. | Open Subtitles | عندما كنت صغيرا، يا أفضل صديق عاش في مزرعة. |
Plus de 80 % de notre population vivait dans un état de dénuement matériel avancé. | UN | وكان قرابة 80 في المائة من سكاننا يعيشون في فقر مدقع. |
En 2008, plus de la moitié de la population du globe vivait dans des villes, petites et grandes. | UN | وفي عام 2008، كان أكثر من نصف سكان العالم يعيشون في البلدات والمدن. |
En 1990, 46 % de la population mondiale vivait dans la pauvreté absolue. | UN | ففي عام 1990، بلغت نسبة سكان العالم الذين يعيشون في فقر مدقع 46 في المائة. |
L'enquête a révélé que 36,4 % de la population vivait dans la misère et 19,1 % dans une situation de pauvreté grave. | UN | وقد كشفت الدراسة الاستقصائية أن 36.4 في المائة من السكان يعيشون في فقر مدقع وأن 19.1 في المائة يعيشون في حالة فقر حرجة. |
Tu as mentionné qu'une célébrité vivait dans le complexe ? | Open Subtitles | هَلْ ذكرتِ أن أحد المشاهير يعيش في البناية؟ |
Il y a à peine 100 ans, mon peuple vivait dans l'esclavage. | UN | وقبل مائة عام فقط كان شعبي يعيش في عبودية. |
Près de la moitié de la population des pays d'Afrique et d'Asie du Sud vivait dans la pauvreté. | UN | والنصف تقريبا من سكان أفريقيا وجنوب آسيا يعيش في فقر. |
L'assistance fournie par la communauté internationale était soumise aux destructions, et le peuple palestinien vivait dans des conditions précaires. | UN | وقال إن المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي يجري تدميرها وإن الشعب الفلسطيني يعيش في أوضاع خطيرة. |
Les témoins ont souligné qu'une grande partie de la population occupée vivait dans la pauvreté et que beaucoup de gens dépendaient de l'aide humanitaire. | UN | وأكد شهود أن نسبة مرتفعة من السكان الرازحين تحت الاحتلال تعيش في فقر، وأن الكثير منهم يعتمد على المساعدة الإنسانية. |
Elle a aidé une femme chypriote grecque de 91 ans qui vivait dans le sud à regagner son village natal du nord. | UN | ويسرت القوة نقل امرأة قبرصية يونانية عمرها 91 عاما تعيش في الجنوب إلى قريتها الأصلية في الشمال. |
Un grand nombre de familles démunies vivait dans des logements délabrés et dépourvus de services de base. | UN | فالكثير من الأسر المحرومة تعيش في مساكن بائسة تفتقر إلى المقومات الأساسية. |
Maman disait que mon père était prince, qu'il vivait dans un château en France. | Open Subtitles | أمي قالت أن أبي كان أميرًا عاش في قلعة في فرنسا |
Vous savez qu'on n'a pas retrouvé la femme qui vivait dans l'appartement incendié à Ripponden ? | Open Subtitles | هل تعرف اننا لم نجد تلك المرأة التي عاشت في شقة محترقة في ريبيندن اليس كذلك؟ |
Le camion, la nourriture, l'oreiller sur le canapé... la voleuse vivait dans la maison pendant son cambriolage. | Open Subtitles | الشاحنة ، الطعام ، الوسادة على الأريكة سارقنا كان يعيش فى هذا المنزل بينما كانت تسرقه هى |
Tu te souviens quand on vivait dans cette boite de stuc à Fort Hood ? | Open Subtitles | أذكـُـر مرة عندما كنـُـا نعيش في هذا المربع الصغير في قاعدة فورت هود؟ |
Le groupe a aussi déclaré que la famille vivait dans cet immeuble gratuitement et qu'elle bénéficiait d'aide sans rien donner en échange. | UN | كما قالت المجموعة إن الأسرة تقيم في المنزل مجاناً وتتلقى المساعدة من دون تقديم أي شيء في المقابل. |
Et ton papa... croyait que le monde entier vivait dans ce parc. | Open Subtitles | وأبّكَ، حَسناً، إعتقدَ العالم بأكمله عاشَ في هذا المتنزهِ. |
On l'appelait Frogman car il croyait qu'une grenouille géante vivait dans son estomac, et qu'elle contrôlait ses pensées. | Open Subtitles | تم تسميته الرجل الصفدع، لأنه يظن أن هناك صفدع كبير يعيش داخل معدته، |
La très grande majorité d'entre elles (827 millions) vivait dans des pays en développement. | UN | وكانت الأغلبية الساحقة من هؤلاء الأشخاص (827 مليون شخص) تقطن في المناطق النامية(). |
Il vivait dans un immense château où s'arrêtaient les voyageurs épuisés venus des quatre coins du pays. | Open Subtitles | كان يقيم في قلعة ضخمة يأتيها المسافرون من القريب والبعيد |
Et comme toi, il vivait dans cette maison avec son agent de formation. | Open Subtitles | و مثلك تماماً، لقد عاش فى هذا المنزل مع ضابط التمرين الخاص به |
Tu te souviens quand on vivait dans ce loft, et qu'on avait tous ces problèmes ? | Open Subtitles | أتتذكر حينما عشنا في ذلك المخزن وكانت لدينا كل تلك المشاكل |
Pour une fille qui vivait dans la rue, elle est soignée. | Open Subtitles | بالنسبة لأمرأة تعيش فى الشارع فهى تبدو مهندمة |