"vivant avec le sida" - Translation from French to Arabic

    • المصابين بالإيدز
        
    • المصابون بالإيدز
        
    • المصابين بفيروس نقص المناعة
        
    • مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • المصابات بالإيدز
        
    • المصابات بمرض الإيدز
        
    • بداء الإيدز
        
    • مصابين بالإيدز
        
    Le nombre de personnes vivant avec le sida en Afrique en 2007 était de l'ordre de 21 à 24 millions. UN إذ قُدر عدد الأشخاص المصابين بالإيدز في أفريقيا عام 2007 بأنه يتراوح من 21 إلى 24 مليون شخص.
    Pour y parvenir, il nous faut multiplier encore les informations et les campagnes de sensibilisation et d'éducation dans de nombreux pays, et notamment encourager la participation des personnes vivant avec le sida. UN ولتحقيق ذلك، نحتاج لمزيد من المعلومات وزيادة الوعي والثقافة في بلدان عديدة، بما في ذلك مشاركة المصابين بالإيدز.
    À l'heure actuelle, on dénombre 100 organisations non gouvernementales s'occupant soit des personnes vivant avec le sida, soit des jeunes, des femmes et des enfants. UN وهناك حاليا قرابة 100 منظمة غير حكومية تعمل مع الأشخاص المصابين بالإيدز سواء كانوا من الشباب أو النساء أو الأطفال.
    Lorsqu'elles décident de se montrer au grand jour, les personnes vivant avec le sida deviennent souvent de très bonnes ambassadrices et des guides de l'opinion au niveau local. UN فعندما يخرج الأشخاص المصابون بالإيدز إلى النور، يكونون في العادة خير سفراء وقادة رأي على المستوى الشعبي.
    Des mesures ont été prises pour éviter la discrimination contre les personnes vivant avec le sida. UN وقد وضعت استراتيجيات لكفالة عدم التمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Nous devons donc garder constamment à l'esprit que même s'il peut voter pour choisir son gouvernement, un jeune homme vivant avec le sida et confronté quotidiennement à la discrimination n'est pas vraiment libre. UN وبالتالي، فنحن بحاجة إلى التذكير المستمر بأنه إذا كان يحق لشاب مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، ويواجه التمييز اليومي، التصويت لاختيار حكومة بلده، فهو ليس حراً بحق.
    À l'échelle mondiale, les femmes représentent maintenant près de la moitié des adultes vivant avec le sida. UN وعلى صعيد العالم، تشكل النساء قرابة نصف عدد البالغين المصابين بالإيدز.
    Ces dernières supportent également la surcharge du travail liée à la prise en charge à domicile des personnes vivant avec le sida. UN كما يقع على كاهلهن عبء زائد يفرضه العمل لرعاية المصابين بالإيدز في البيت.
    - La promotion de groupes de soutien pour les personnes vivant avec le sida; UN تعزيز جماعات دعم الأشخاص المصابين بالإيدز
    En Afrique, elle est engagée dans un large éventail d'activités d'éducation, notamment dans les domaines de la prévention du VIH/sida et des soins directs aux personnes vivant avec le sida. UN وتنخرط المنظمة في أفريقيا مع مجموعة كبيرة من الأكليروسات التثقيفية بما في ذلك في مجالات منع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتقديم الرعاية المباشرة للأشخاص المصابين بالإيدز.
    De ce fait, une approche plus systématique est utilisée et des progrès notables sont réalisés pour ce qui est de l'amélioration de l'accès aux soins et à la prévention des infections par le sida, de la prestation de soins aux personnes vivant avec le sida et de la mise en place de programmes et de projets importants. UN ونتيجة لذلك، نعمل بنهج أكثر تنظيما، وتم إحراز تقدم كبير في تحسين الوصول إلى الرعاية وفي الوقاية من الإصابات بفيروس الإيدز، وتقديم الرعاية للأشخاص المصابين بالإيدز ووضع برامج ومشاريع رئيسية.
    Elle a publié un certain nombre de brochures sur les droits de l'homme des personnes vivant avec le sida, les droits de l'homme des détenus séropositifs ou malades du sida et les droits de l'homme et le VIH/sida dans une perspective internationale. UN وأصدرت اللجنة عدداً من الكرّاسات عن حقوق الإنسان للمصابين بالإيدز وفيروسه؛ وحقوق المصابين بالإيدز وفيروسه والمتواجدين في السجون؛ وحقوق الإنسان والإيدز وفيروسه: نظرة دولية.
    L'article 26 dispose que les personnes vivant avec le sida ont droit, si elles le demandent, de recevoir des informations, conseils et services en matière de santé génésique et de planification familiale. UN 863- وتشير المادة 26 من القانون نفسه إلى أن للأشخاص المصابين بالإيدز الحق، بناء على طلبهم، في الحصول على معلومات واستشارات وعلى خدمات الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    Le manque d'accès au logement, à la nourriture, à l'eau potable et à des soins de santé adéquats compromet le système immunitaire et le bien-être émotionnel des Haïtiens vivant avec le sida quotidiennement. UN وهدد النقص في الإسكان والغذاء ومياه الشرب، وفي الرعاية الصحية الملائمة، النظام المناعي والسلامة العاطفية للهايتيين المصابين بالإيدز يومياً.
    :: Prise en charge des personnes infectées ou touchées par le VIH/sida (personnes vivant avec le sida, orphelins et enfants vulnérables, enfants des rues, veuves et veufs), grâce à : UN :: توفير الرعاية للأشخاص المصابين والمتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز (الأشخاص المصابين بالإيدز واليتامى والأطفال الضعفاء وأطفال الشوارع والأرامل من النساء والرجال) عن طريق:
    Le Gouvernement reconnaît le rôle important que jouent les personnes vivant avec le sida dans la lutte contre la maladie. UN وتقدر الحكومة الدور الهام الذي يؤديه الأشخاص المصابون بالإيدز في مكافحته.
    :: Personnes vivant avec le sida : UN المصابون بالإيدز:
    Le programme de planification nationale prévoyait notamment la participation de la société civile, des femmes et des hommes vivant avec le sida ainsi que celle d'organisations de jeunes. UN وشمل التخطيط الوطني مشاركة المجتمع المدني والنساء والرجال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومنظمات الشباب.
    Ils s'y sont engagés à définir une stratégie globale de lutte contre le VIH en coopération avec leurs réseaux membres, les personnes vivant avec le sida et d'autres partenaires. UN والتزم القادة في ذلك البيان بوضع استراتيجية شاملة للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية بالتعاون مع شبكاتهم الأعضاء في التحالف، ومع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وغيرهم من الشركاء.
    34. Les femmes qui ont une relation durable avec un homme vivant avec le sida risquent également d'être réinfectées parce que le virus peut subir des mutations au fil du temps sous l'effet des médicaments. UN 34- والمرأة المرتبطة بعلاقات طويلة الأجل مع رجل مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية تواجه أيضاً خطر الإصابة به من جديد(27). وهذا يحدث عندما يتغير الفيروس على مر الوقت عند تعرضه للأدوية.
    Il est également important de signaler que les femmes vivant avec le sida ont fait l'objet d'un suivi et d'une évaluation après leur accouchement, de même que leurs nouveau-nés, dans des unités de soins intégraux. UN ومن الجدير بالذكر أيضا متابعة وتقييم حالة المصابات بالإيدز بعد الولادة وحالة مواليدهن في وحدات الرعاية المتكاملة.
    Dans le cadre de la mise en œuvre de l'axe 3, le Congrès National des Jeunes Femmes vivant avec le sida (CNJFV+) est un partenaire privilégié des programmes de lutte contre le Sida au niveau national notamment en ce qui concerne la sensibilisation pour le dépistage volontaire, le counselling et le soutien psychologique des séropositifs. UN 378- وفي إطار تنفيذ المحور 3، يعتبر المؤتمر الوطني للنساء الشابات المصابات بمرض الإيدز شريكاً مميزاً في برامج مكافحة الإيدز على الصعيد الوطني، لا سيما فيما يتعلق بالتوعية من أجل الفحص الطوعي وتقديم المشورة والدعم النفسي لحاملي فيروس نقص المناعة البشرية.
    9) Les responsabilités individuelles des personnes infectées par le VIH ou vivant avec le sida sont énoncées. UN 9 - تحدد المسؤوليات الفردية لحاملي الفيروس أو للمصابين بداء الإيدز.
    Postes de services fournissant des soins et un soutien aux personnes vivant avec le sida dont les gestionnaires sont contaminés par le HIV UN نقاط الخدمة التي تقدم الرعاية والدعم للمصابين ومديريها مصابين بالإيدز

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more