"vivant avec le virus" - Translation from French to Arabic

    • المصابين بالفيروس
        
    • يحملون الفيروس
        
    • يعانون من الإصابة بفيروس نقص المناعة
        
    • المصابات بفيروس نقص المناعة
        
    • المصابون بالفيروس
        
    • المصابين بفيروس الإيدز
        
    Sur le front humanitaire, le FNUAP devait comprendre l'impact de l'instabilité et de la fragilité sur la transmission et sur les personnes vivant avec le virus. UN وفي ما يتعلق بالمجال الإنساني، يتعين على صندوق الأمم المتحدة للسكان أن يفهم أثر عدم الاستقرار والهشاشة على نقل العدوى، وعلى السكان المصابين بالفيروس.
    Sur le front humanitaire, le FNUAP devait comprendre l'impact de l'instabilité et de la fragilité sur la transmission et sur les personnes vivant avec le virus. UN وفي ما يتعلق بالمجال الإنساني، يتعين على صندوق الأمم المتحدة للسكان أن يفهم أثر عدم الاستقرار والهشاشة على نقل العدوى، وعلى السكان المصابين بالفيروس.
    De nombreux États africains sont parvenus à réduire de manière considérable les taux de prévalence du sida dans leur pays et un nombre croissant d'Africains vivant avec le virus suivent des traitements antirétroviraux. UN لقد حقق العديد من البلدان الأفريقية نجاحا كبيرا في الحد من معدلات انتشار الإيدز، ويحصل عدد متزايد من الأفارقة المصابين بالفيروس على العلاج بالأدوية المضادة للفيروسات الرجعية.
    De nombreux pays africains ont sensiblement réduit le taux de prévalence du sida, et un nombre accru d'Africains vivant avec le virus reçoivent un traitement antirétroviral. UN وقد خفض العديد من البلدان الأفريقية بشكل ملحوظ من معدل انتشار متلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز، ويخضع عدد متزايد من الأفارقة الذين يحملون الفيروس لعلاج مضاد للفيروسات العكوسة.
    Avec l'appui de la société civile, le Gouvernement brésilien a mis en place des politiques novatrices en matière de prévention et de traitement du VIH/sida, s'adressant à plus de 600 000 personnes vivant avec le virus et permettant à ceux qui en ont besoin de recevoir gratuitement une thérapie antirétrovirale. UN وقد لجأت الحكومة البرازيلية، بدعم المجتمع المدني، إلى انتهاج سياسات ابتكارية في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعلاجه، بالتواصل مع ما يزيد على 000 600 شخص يعانون من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وبتوفير العلاج المضاد للفيروسات الرجعية مجانا لمن هم بحاجة إليها.
    La stigmatisation continue de poser un grave problème pour les femmes vivant avec le virus, l'infection étant souvent associée à la promiscuité. UN وما برحت ظاهرة الوصم تشكل تحدياً كبيراً للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لأنها تُقرن في الغالب بالانحلال الجنسي.
    Les personnes vivant avec le virus doivent être partie prenante de tout notre effort. UN ومن ثم يجب أن يكون الأشخاص المصابون بالفيروس أصحاب المصلحة المعنيين في جميع جوانب جهودنا.
    Cette initiative, dont la Mauritanie a eu le privilège d'être l'un des concepteurs, a associé des leaders religieux, toutes confessions confondues, des personnes vivant avec le virus et de journalistes. UN إن هذه المبادرة التي كان لموريتانيا شرف المساعدة في تطويرها، جمعت معا الزعماء الروحيين من جميع الديانات، والأشخاص المصابين بفيروس الإيدز والصحافيين.
    51. Grâce à la baisse des prix des médicaments anti-rétroviraux, sur 4,6 millions d'Africains vivant avec le virus et ayant besoin d'anti-rétroviraux, près du tiers se trouvent sous traitement. UN 51- وبفضل انخفاض أسعار العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية، يتلقى العلاج ما يقرب من ثلث الأفريقيين البالغ عددهم 4,6 مليون المصابين بالفيروس والذين يحتاجون إلى تلك العقاقير.
    Rappelons qu'aujourd'hui, la vaste majorité des personnes vivant avec le virus se trouve en Afrique sub-saharienne, où la proportion des femmes dans la population contaminée s'élève à 60 %. UN ولنشير اليوم إلى أن الأغلبية الساحقة للأشخاص المصابين بالفيروس يعيشون في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث تصل نسبة النساء من السكان المصابين إلى 60 في المائة.
    Nous devons considérer les facteurs socioéconomiques qui ont une incidence sur les risques liés au VIH et sur les personnes vivant avec le virus. UN يجب أن نأخذ في الاعتبار العوامل الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على المخاطر المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية والأشخاص المصابين بالفيروس.
    Le Bureau a poursuivi sa collaboration avec le Programme commun coparrainé des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) visant à promouvoir et protéger les droits fondamentaux des personnes vivant avec le virus ou qui y sont vulnérables. UN 53 - واصل المكتب تعاونه مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالفيروس والأشخاص المعرضين للإصابة به.
    18. Renforcer encore la lutte contre la propagation du VIH et la stigmatisation et la discrimination qui s'exercent contre les personnes vivant avec le virus (Ukraine); UN 18- زيادة تعزيز الأنشطة لمنع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والوصم والتمييز ضد الأشخاص المصابين بالفيروس (أوكرانيا)؛
    Suite à la baisse des prix des médicaments antirétroviraux, sur 4,6 millions d'Africains vivant avec le virus et ayant besoin d'antirétroviraux, près du tiers se trouvent sous traitement. UN 49- بسبب الانخفاض في أسعار العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة، يتلقى المعالجة الآن ما يقرب من ثلث المصابين بالفيروس في أفريقيا الذين هم في حاجة إلى هذه العقاقير، وعددهم نحو 4.6 مليون.
    Trente ans après le début de l'épidémie en effet, la stigmatisation et la discrimination des personnes vivant avec le virus et des groupes vulnérables continuent bien trop souvent d'être un obstacle majeur à tout débat ouvert sur les enjeux du sida et ralentissent les progrès. UN بعد ثلاثين سنة من انتشار الوباء تظل الوصمة والتمييز ضد الجماعات الضعيفة والأشخاص المصابين بالفيروس في أحيان كثيرة جدا عقبة رئيسية أمام استهلال أي نقاش مفتوح حول المسائل المتصلة بالإيدز ويواصلان عرقلة التقدم.
    En décembre 2007, la prévalence au niveau national était estimée à 1,61 %, 56 175 personnes au total vivant avec le virus. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2007، أشارت التوقعات إلى بلوغ معدل الانتشار 1.61 في المائة على الصعيد الوطني، وبلوغ مجموع المصابين بالفيروس 175 56 شخصا.
    86. Les moyens financiers consacrés à la lutte contre le VIH/sida sont en augmentation, du fait de l'augmentation du nombre de personnes vivant avec le virus et de l'expansion des programmes en faveur des personnes dans le besoin. UN 86- أخذت الاحتياجات من الموارد المالية اللازمة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز منحى تصاعدياً بسبب تزايد عدد الأشخاص المصابين بالفيروس وتوسيع نطاق البرامج المتعلقة بالفيروس/الإيدز من أجل تقديم مزيد من الخدمات إلى الأشخاص المحتاجين إليها.
    La loi sur le VIH/sida, qui a été adoptée en 2006, prévoit une démarche axée sur les droits pour les questions liées au VIH/sida et vise en particulier à protéger contre la discrimination les personnes vivant avec le virus ou la maladie. UN 24 - قانون فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز الصادر عام 2006 ينص على اتباع نهج قائم على الحقوق في ما يتعلق بالمسائل المتصلة بالفيروس والإيدز، ويهدف بشكل خاص إلى حماية المصابين بالفيروس والإيدز من التمييز.
    86. Les moyens financiers consacrés à la lutte contre le VIH/sida sont en augmentation, du fait de l'augmentation du nombre de personnes vivant avec le virus et de l'expansion des programmes en faveur des personnes dans le besoin. UN 86 - أخذت الاحتياجات من الموارد المالية اللازمة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز منحى تصاعدياً بسبب تزايد عدد الأشخاص المصابين بالفيروس وتوسيع نطاق البرامج المتعلقة بالفيروس/الإيدز من أجل تقديم مزيد من الخدمات إلى الأشخاص المحتاجين إليها.
    L'État du Nicaragua, conjointement avec la société civile et avec les personnes vivant avec le virus ont mis au point certains instruments visant à faire face à l'épidémie de VIH/SIDA : UN 168- وقامت حكومة نيكاراغوا، بالاشتراك مع المجتمع المدني والأشخاص المصابين بالفيروس بوضع بعض الآليات لمواجهة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) منها:
    179. L'on estime que le taux de prévalence du VIH en Angola a été en 2001 de 5,7 %, ce qui signifie qu'il existe actuellement plus de 350 000 personnes vivant avec le virus qui cause le sida. UN 179- قدر معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في أنغولا في عام 2001 ﺑ 5.7 في المائة، وهذا يعني أنه يوجد حالياً أكثر من 000 350 شخص يحملون الفيروس المسبب لمرض الإيدز.
    En 2006, on estimait à 25 millions le nombre de personnes vivant avec le VIH en Afrique subsaharienne, soit 63 % des séropositifs et 90 % des enfants vivant avec le virus dans le monde. UN ويقدر أن 25 مليون شخص يعانون من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في عام 2006، يمثلون 63 في المائة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشريـة و 90 في المائــة من الأطفال المصابين بالفيروس في العالم().
    Le Comité est en outre préoccupé par l'incidence croissante du VIH/sida chez les femmes dans l'État partie et le manque d'accès de ces femmes à des services de soins de santé convenables, ainsi que par la stigmatisation et la discrimination que subissent les femmes vivant avec le virus ou la maladie. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء الإصابات المتزايدة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين النساء في الدولة الطرف، وانعدام الفرص الكافية لتلقيهن خدمات الرعاية الصحية، بالإضافة إلى الوصم بالعار والتمييز ضد النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Au moyen d'une approche fondée sur les droits de l'homme et d'une programmation soucieuse des cultures, le FNUAP a entrepris un certain nombre d'initiatives communes avec des associations religieuses afin de s'attaquer à la propagation du VIH et de lutter contre la réprobation et la discrimination souvent dirigées contre les personnes vivant avec le virus. UN 30 -وباستخدام نهج قائم على الحقوق وبرمجة تراعي الاتساق الثقافي، استهل صندوق الأمم المتحدة للسكان عددا من المبادرات المشتركة مع المنظمات الدينية للتصدي لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية ومكافحة الوصم والتمييز اللذين كثيرا ما يتعرض لهما المصابون بالفيروس.
    131. C'est dans ce sens que la loi de décembre 2006 cherche à améliorer la protection des personnes vivant avec le virus du sida et de leur famille par la mise en place de mesures de lutte contre la discrimination et la stigmatisation. UN 131- ويسعى قانون كانون الأول/ديسمبر 2006 في هذا الاتجاه إلى تحسين حماية الأشخاص المصابين بفيروس الإيدز وأسرهم عن طريق اتخاذ تدابير لمكافحة التمييز والوصم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more