"vivant dans des circonstances particulièrement difficiles" - Translation from French to Arabic

    • الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة
        
    • الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية
        
    Agir en faveur des besoins et des droits des enfants et des jeunes vivant dans des circonstances particulièrement difficiles UN الدعوة لاحتياجات وحقوق اﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة
    La formation par les pairs doit être considérée comme un moyen important d'éduquer les enfants et les jeunes vivant dans des circonstances particulièrement difficiles. UN ويجب اﻹقرار بأن المربين اﻷنداد يضطلعون بدور هام في تثقيف اﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة.
    Bien qu'ils soient plus exposés que le reste de la communauté aux maladies mentales et physiques, les enfants et les jeunes vivant dans des circonstances particulièrement difficiles n'ont guère accès aux services de santé et sont souvent victimes de discrimination. UN ليس لﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة سوى إمكانية محدودة للحصول على خدمات الرعاية الصحية، وكثيرا ما يعانون من التمييز، رغم أنه معرضون أكثر من أفراد المجتمع اﻵخرين لخطر اﻹصابة باﻷمراض العقلية والجسدية.
    Ils ont également exprimé leur satisfaction quant aux autres domaines retenus : situations d'urgence, réfugiés, enfants vivant dans des circonstances particulièrement difficiles, notamment. UN وأعرب عن ارتياحه فيما يتعلق بالمجالات اﻹضافية مثل حالات الطوارئ، ومجموعات اللاجئين واﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية.
    5) Document d'orientation sur les enfants vivant dans des circonstances particulièrement difficiles UN )٥( ورقة استراتيجية عن اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية
    Les médias peuvent renseigner le grand public sur les problèmes et les besoins particuliers des enfants et des jeunes vivant dans des circonstances particulièrement difficiles et aider à mobiliser l'opinion en faveur de l'action menée. UN فهذه الوسائط بإمكانها إطلاع الجمهور على المشاكل والاحتياجات الخاصة لﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة والمساعدة في تعبئة دعم الجمهور لﻷنشطة.
    Les services de soins devraient tenir compte des problèmes habituels de l'adolescence ainsi que des besoins et de la situation spécifiques des enfants et des jeunes vivant dans des circonstances particulièrement difficiles. UN وينبغي لخدمة المعالجة أن تستجيب لمسائل طور المراهقة العادية والاحتياجات والظروف الخاصة باﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة.
    B. La prévention de l'abus des drogues chez les enfants et les jeunes vivant dans des circonstances particulièrement difficiles (Plan d'action 2) UN باء - منع إساءة استعمال المخدرات من جانب اﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة )خطة العمل ٢(
    34. Le terme " enfants et jeunes vivant dans des circonstances particulièrement difficiles " couvre des groupes de population très divers qui risquent de se heurter à des difficultés, notamment en matière de santé. UN ٤٣ - إن مصطلح " اﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة " يشمل تشكيلة عريضة من السكان المعرضين لخطر أن يعانوا من مشاكل صحية ومشاكل أخرى.
    Il faudrait nouer des liens avec les médias, ou renforcer ceux qui existent déjà, pour éviter qu'ils ne donnent une mauvaise image des enfants et des jeunes vivant dans des circonstances particulièrement difficiles et pour encourager la diffusion de messages visant expressément à promouvoir des valeurs sociales positives susceptibles de créer un climat propice à la réinsertion de ces enfants. UN وينبغي إقامة الصلة مع وسائط اﻹعلام أو تعزيزها لتجنب تقديم تقارير سلبية عن اﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة وزيادة الرسائل الموجهة إليهم خصيصا لتعزيز القيم الاجتماعية اﻹيجابية التي تساعد على تهيئة الظروف المواتية لقبول عودة هؤلاء اﻷطفال إلى المجتمع.
    39. Comme l'expression " enfants et jeunes vivant dans des circonstances particulièrement difficiles " englobe une large variété de groupes cibles très différents les uns des autres, il va de soi qu'aucune stratégie ne peut à elle seule prévenir ou traiter efficacement les problèmes de toxicomanie auxquels ces groupes sont confrontés. UN ٣٩ - وبما أن المصطلح العام " اﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة " يشمل تشكيلة عريضة من المجموعات المستهدفة المتباينة، فمن الجلي أنه لا يوجد أي استراتيجية كافية بمفردها لمنع ظهور مشاكل إساءة استعمال العقاقير التي يتعرضون لها أو للتصدي الى تلك المشاكل.
    Bien que de nombreux enfants et jeunes vivant dans des circonstances particulièrement difficiles ne soient pas scolarisés, beaucoup sont en contact avec les systèmes d'éducation formelle et non formelle. Ces systèmes doivent être sensibilisés aux besoins spécifiques des enfants et des jeunes vivant dans des circonstances particulièrement difficiles et prévoir des interventions à l'école qui puissent lutter efficacement contre la toxicomanie. UN رغم أن العديدين من اﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة ليسوا تلامذة، فإن للعديدين اﻵخرين صلات بنظم التعليم الرسمي وغير الرسمي، وهذه النظم بحاجة الى أن تتم زيادة توعيتها بالاحتياجات الخاصة لﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة، والى أن تدرج في برامجها تدخلات فعلية يضطلع بها في المدارس من أجل منع استعمال العقاقير.
    41. Se référant à l'évaluation des programmes en faveur des enfants vivant dans des circonstances particulièrement difficiles au Brésil, un intervenant a demandé si des mesures concrètes avaient été prises pour donner suite à la recommandation visant à recourir à des subventions économiques pour mettre un terme au travail des enfants de moins de 14 ans. UN ١٤ - وفي معرض اﻹشارة إلى تقييم برنامج اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية في البرازيل، تساءل أحد المتحدثين عما إذا كانت قد اتخذت أي خطوات محددة بشأن التوصية بإنهاء عمالة اﻷطفال دون سن الرابعة عشر من العمر من خلال توفير إعانات اقتصادية.
    229. Se référant à l'évaluation des programmes en faveur des enfants vivant dans des circonstances particulièrement difficiles au Brésil, un intervenant a demandé si des mesures concrètes avaient été prises pour donner suite à la recommandation visant à recourir à des subventions économiques pour mettre un terme au travail des enfants de moins de 14 ans. UN ٩٢٢ - وفي معرض اﻹشارة إلى تقييم برنامج اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية في البرازيل، تساءل أحد المتحدثين عما إذا كانت قد اتخذت أي خطوات محددة بشأن التوصية بإنهاء عمالة اﻷطفال دون سن الرابعة عشر من العمر من خلال توفير إعانات اقتصادية.
    Le droit à la participation n'y figure pas et ces documents ne précisent pas suffisamment une catégorie relative à la < < protection de l'enfant > > ou aux < < enfants vivant dans des circonstances particulièrement difficiles > > . UN فلم يتم تناول الحق في المشاركة ولم توضع فئة محددة لمفهوم " حماية الطفل " أو " الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more