Le Comité s'inquiète toutefois de ce que les enfants autochtones, migrants ou vivant dans des régions rurales ont un accès limité à l'éducation de base et aux soins de santé et que leur niveau de vie est faible. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها بشأن تقييد وصول أطفال السكان الأصليين وأطفال المهاجرين وأولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية إلى التعليم الأساسي والخدمات الصحية، وبشأن تدني مستوى معيشتهم. |
Il convient de mener une action mieux concertée pour garantir l'égalité d'accès aux soins de santé et lutter contre la malnutrition, en mettant particulièrement l'accent sur les enfants appartenant aux groupes autochtones et les enfants vivant dans des régions rurales et reculées. | UN | ويلزم بذل المزيد من الجهود المتضافرة لضمان الحصول على قدم المساواة على الرعاية الصحية ولمكافحة سوء التغذية، مع التركيز بوجه خاص على الأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية. |
Il convient de mener une action mieux concertée pour garantir l'égalité d'accès aux soins de santé et lutter contre la malnutrition, en mettant particulièrement l'accent sur les enfants appartenant aux groupes autochtones et les enfants vivant dans des régions rurales et reculées. | UN | ويلزم بذل المزيد من الجهود المتضافرة لضمان الحصول على قدم المساواة على الرعاية الصحية ولمكافحة سوء التغذية، مع التركيز بوجه خاص على الأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية. |
Il s'inquiète tout particulièrement de certains groupes vulnérables d'enfants, notamment les fillettes, les enfants appartenant à des minorités, les enfants vivant dans des régions rurales et reculées et les enfants nés hors mariage. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص تجاه فئات معينة من اﻷطفال المعرضين للمخاطر، وبخاصة اﻷطفال الفتيات واﻷطفال المنتمون إلى أقليات واﻷطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية واﻷطفال المولودون خارج إطار الزواج. |
Il s’inquiète tout particulièrement de certains groupes vulnérables d’enfants, notamment les fillettes, les enfants appartenant à des minorités, les enfants vivant dans des régions rurales et reculées et les enfants nés hors mariage. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص تجاه فئات معينة من اﻷطفال المعرضين للمخاطر، وبخاصة اﻷطفال الفتيات واﻷطفال المنتمون إلى أقليات واﻷطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية واﻷطفال المولودون خارج إطار الزواج. |
Les auteurs de la communication conjointe 2 signalent que la plupart des femmes, en particulier les femmes à faible revenu vivant dans des régions rurales, n'ont pas les moyens de se procurer des moyens modernes de contraception, dont le coût est trop élevé. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن ارتفاع تكلفة موانع الحمل الحديثة يحول دون تمكن معظم النساء من شرائها، ولا سيما المرأة ذات الدخل المنخفض التي تعيش في المناطق الريفية(149). |
Il convient de mener une action mieux concertée pour garantir l'égalité d'accès aux soins de santé et lutter contre la malnutrition, en mettant particulièrement l'accent sur les enfants appartenant aux groupes autochtones et les enfants vivant dans des régions rurales et reculées. | UN | ويلزم بذل المزيد من الجهود المتضافرة لضمان الحصول على قدم المساواة على الرعاية الصحية ولمكافحة سوء التغذية، مع التركيز بوجه خاص على الأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية. |
Il est particulièrement préoccupé par les inégalités dans la jouissance de leurs droits par les filles et les enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables, tels que les enfants orphelins, abandonnés ou handicapés, les enfants nés hors mariage, les enfants vivant dans des régions rurales et les enfants pygmées. | UN | ويقلقها بصورة خاصة مشكلة التفاوت في التمتع بالحقوق، التي تعاني منها الفتيات والأطفال من أشد الفئات ضعفاً، مثل المهملين واليتامى والمعوقين والمولودين خارج إطار الزواج والأقزام والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية. |
En 2006, le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par l'ampleur de la discrimination dont étaient victimes certains groupes vulnérables, tels que les enfants afrocolombiens et les enfants autochtones ou les enfants vivant dans des régions rurales ou reculées. | UN | وفي عام 2006، لاحظت لجنة حقوق الطفل بقلق أن التمييز المنتشر يطال بعض الفئات المستضعفة، مثل الكولومبيين من أصل أفريقي، وأطفال السكان الأصليين، والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية(47). |
37. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour garantir aux enfants un accès à une information appropriée dans toutes les langues de l'État partie et d'accorder une attention particulière aux enfants les plus défavorisés, dont les filles, les enfants handicapés et les enfants vivant dans des régions rurales et reculées. | UN | 37- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها حتى يستطيع الأطفال الوصول إلى المعلومات المناسبة بجميع لغات الدولة الطرف، وبإيلاء اهتمام خاص لأشد الأطفال حرمانا ومن ضمنهم الفتيات والأطفال المعوقين والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية. |
Les politiques doivent fournir un accès universel à des services de santé procréative et sexuelle de haute qualité tout au long de la vie, tout en tenant compte des besoins spécifiques des hommes et des femmes, des adolescents et des jeunes, des personnes quelle que soit leur sexualité et des personnes handicapées, avec une attention particulière aux personnes vulnérables vivant dans des régions rurales et éloignées. | UN | 77 - ينبغي أن توفر السياسات إمكانية حصول الجميع على خدمات صحة جنسية وإنجابية عالية الجودة على امتداد دورة العمر، مع مراعاة الاحتياجات المحددة للرجال والنساء، والمراهقين والشباب، والأشخاص ذوي الميول الجنسية المتنوعة وذوي الإعاقة، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة من السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية. |
On a observé en particulier une hausse spectaculaire de la scolarisation parmi les enfants pauvres, exclus et vulnérables (filles, enfants vivant dans des régions rurales reculées, enfants travailleurs, enfants handicapés et enfants touchés par le VIH/sida et des conflits sociaux), dont les foyers sont les plus réactifs par rapport aux droits de scolarité. | UN | ولوحظت بشكل خاص زيادة هائلة في الالتحاق بالمدرسة لدى الأطفال الفقراء والضعفاء والذين سبق استبعادهم (كالفتيات، والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية النائية، والأطفال العمال، والأطفال ذوي الإعاقة، والأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمتضررين من النزاعات الاجتماعية)، الذين تشكل أسرهم أضعف الفئات على تحمل الرسوم المدرسية. |
506. Le Comité prend note des efforts entrepris par l'État partie, notamment dans le cadre du Plan national quinquennal pour le développement social et économique (20002004) mais demeure préoccupé par le grand nombre d'enfants qui ne jouissent pas du droit à un niveau de vie suffisant, notamment les enfants des familles démunies, les enfants vivant dans des régions rurales reculées et les enfants des rues. | UN | 506- تُلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف، خاصة من خلال الخطة الخمسية للتنمية الاجتماعية الاقتصادية (2000-2004) ولكن القلق ما زال يساورها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين لا يتمتعون بحقهم في مستوى معيشة لائق، بما في ذلك الأطفال الذين ينتمون إلى أسر فقيرة والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية النائية وأطفال الشوارع. |
a) De faire en sorte que l'enseignement primaire soit obligatoire, exempt de coûts direct et indirect et accessible à tous les enfants, y compris ceux vivant dans des régions rurales et reculées; | UN | (أ) أن تكفل إلزامية التعليم وإتاحته مجاناً - دون فرض رسوم مباشرة أو غير مباشرة - لجميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية؛ |