"vivant dans la partie nord de" - Translation from French to Arabic

    • الذين يعيشون في الجزء الشمالي من
        
    • المقيمين في الجزء الشمالي من
        
    Par ailleurs, la Cour n'a pas relevé d'éléments conduisant à considérer que les requérants d'origine chypriote turque vivant dans la partie nord de l'île avaient subi une discrimination. UN وعلاوة على ذلك، لم تجد المحكمة أدلة على ممارسة تمييز ضد أصحاب الطلبات القبارصة الأتراك الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة.
    La Force a continué de fournir une aide humanitaire aux Chypriotes grecs et aux Maronites vivant dans la partie nord de l'île. UN 17 - وواصلت قوة الأمم المتحدة تقديم المساعدة الإنسانية إلى القبارصة اليونانيين وإلى المارونيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة.
    La Force a continué de fournir une aide humanitaire aux Chypriotes grecs et aux Maronites vivant dans la partie nord de l'île. UN 16 - وواصلت قوة الأمم المتحدة تقديم المساعدة الإنسانية إلى القبارصة اليونانيين وإلى المارونيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة.
    La Force a aussi assuré l'évacuation sanitaire d'urgence de civils des deux communautés vivant dans la partie nord de l'île. UN وتواصل القوة تنفيذ عمليات طوارئ، ﻷسباب طبية، ﻹخلاء المدنيين من الطائفتين المقيمين في الجزء الشمالي من قبرص.
    Dans le cadre de ses fonctions humanitaires, la Force des Nations Unies a entrepris une étude approfondie de la situation des Chypriotes grecs et maronites vivant dans la partie nord de Chypre et des Chypriotes turcs vivant dans la partie sud de l'île. UN وفيما يتعلق بمهامها اﻹنسانية تضطلع قوة اﻷمم المتحدة في قبرص باستعراض متعمﱠق لحالة القبارصة والموارنة اليونانيين المقيمين في الجزء الشمالي من الجزيرة والقبارصة اﻷتراك المقيمين في الجزء الجنوبي.
    La Force a continué d'exercer son mandat humanitaire à l'égard des 411 Chypriotes grecs et 153 maronites vivant dans la partie nord de l'île. UN 11 - وواصلت القوة أداء المهام الإنسانية المنوطة بها دعما للقبارصة اليونانيين البالغ عددهم 411 شخصا والموارنة البالغ عددهم 153 شخصا الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة.
    10. Dans l'attente d'un règlement, l'UNFICYP a continué de s'acquitter, conformément à son mandat, de fonctions humanitaires en faveur des Chypriotes grecs vivant dans la partie nord de l'île, dont le nombre s'élevait à 457 en décembre 1998. UN 10- وإلى أن يتم التوصل إلى تسوية، تواصل قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، عملاً بولايتها، الاضطلاع بمهام إنسانية لصالح القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة والذين بلغ عددهم 457 شخصاً في كانون الأول/ديسمبر 1998.
    9. Dans l'attente d'un règlement, la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre a continué de s'acquitter, conformément à son mandat, de fonctions humanitaires en faveur des Chypriotes grecs vivant dans la partie nord de l'île, dont le nombre s'élevait à 486 en décembre 1996. UN ٩- وانتظاراً لاجراء تسوية، واصلت قوة اﻷمم المتحدة في قبرص، في إطار ولايتها، أداء وظائف انسانية لصالح القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة والذي بلغ عددهم ٦٨٤ نسمة في كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١.
    16. Dans l'attente d'un règlement, la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre a continué de s'acquitter, conformément à son mandat, de fonctions humanitaires en faveur des Chypriotes grecs vivant dans la partie nord de l'île, dont le nombre s'élevait à 477 en décembre 1997. UN ٦١- وإلى أن يتم التوصل إلى تسوية، تضطلع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، عملاً بولايتها، بمهام إنسانية لصالح القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة والذين بلغ عددهم ٤٧٧ شخصا في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧.
    7. Dans l'attente d'un règlement, la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre a continué de s'acquitter, conformément à son mandat, de fonctions humanitaires en faveur des Chypriotes grecs vivant dans la partie nord de l'île, dont le nombre s'élevait à 492 en novembre 1995. UN ٧- وحتى يتم التوصل إلى تسوية، واصلت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، في إطار ولايتها، أداء المهام اﻹنسانية لصالح القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة والذين بلغ عددهم ٢٩٤ شخصا في تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١.
    10. Dans l'attente d'un règlement, la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre a continué de s'acquitter, conformément à son mandat, de fonctions humanitaires en faveur des 429 Chypriotes grecs vivant dans la partie nord de l'île en décembre 1999. UN 10- وفي انتظار التوصل إلى تسوية، واصلت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، في إطار ولايتها، الاضطلاع بمهام إنسانية للقبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة، وعددهم 429 شخصاً، في كانون الأول/ديسمبر 1999.
    Il a cité de nombreux passages du rapport du Secrétaire général (S/1996/411) qui a déclaré, entre autres, que les Chypriotes grecs et les Maronites vivant dans la partie nord de l'île sont soumis à des restrictions qui limitent l'exercice de leurs libertés fondamentales et qui ont pour effet de faire en sorte que ces communautés soient condamnées à disparaître au fil du temps. UN واستشهد بمقتطفات كثيرة من تقرير اﻷمين العام (S/1996/411) الذي ذكر فيه، في جملة أمور، أن القبارصة اليونانيين والموارنة الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة يخضعون لقيود فرضت على حرياتهم اﻷساسية، مما سيفضي حتما مع مرور الزمن إلى زوال هذه الجماعات.
    43. Bien qu'ils jouissent en général de la liberté de culte, les Chypriotes grecs vivant dans la partie nord de Chypre sont toujours tenus d'informer les autorités du nord de l'île ou de demander leur autorisation pour célébrer des offices religieux à certaines dates dans des églises situées dans leur propre village et au monastère Apostolos Andreas. UN 43- وفي حين أن القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة يتمتعون بصفة عامة بحرية العبادة، فإنه لا يزال يجب عليهم الإعلام أو طلب إذن من السلطات لأداء الشعائر الدينية في أيام محددة في بعض الكنائس الواقعة في قراهم وفي دير أبوستولوس أندرياس().
    Le rapport mentionne également que les propriétaires chypriotes turcs qui se sont installés de manière permanente à l'étranger avant 1974 ou résidant dans des zones contrôlées par le gouvernement, ont droit à une indemnisation immédiate, tandis que les personnes concernées vivant dans la partie nord de l'île bénéficieront d'une indemnisation lorsque la question chypriote sera réglée. UN ويشير التقرير أيضاً إلى أنه يحق لأصحاب الأملاك من القبارصة الأتراك الذين كانوا قد استقروا بشكل دائم في الخارج قبل عام 1974 أو الذين يقيمون في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة الحصول فوراً على مبالغ مالية تُدفع لهم، بينما لا يحق للأشخاص المتضررين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة الحصول على تعويض بعد أن يتم التوصل إلى حل لمشكلة قبرص().
    24. Les Chypriotes grecs vivant dans la partie nord de l'île continuent à faire l'objet des principales restrictions qui ont été notées dans l'enquête de la Force. UN ٢٤ - ومازالت القيود اﻷساسية المفروضة على القبارصة اليونانيين المقيمين في الجزء الشمالي من قبرص المنوه بها في الدراسة الاستقصائية التي أجرتها القوة، قائمة.
    La Force a continué de s'acquitter de ses fonctions humanitaires en appui à 397 Chypriotes grecs et 146 Maronites vivant dans la partie nord de l'île. UN 18 - واستمرت القوة في القيام بالمهام الإنسانية المكلفة بها دعما للقبارصة اليونانيين البالغ عددهم 397، والموارنة البالغ عددهم 146 المقيمين في الجزء الشمالي من الجزيرة.
    6. Les Chypriotes grecs vivant dans la partie nord de l'île peuvent, après avoir notifié à la police de l'endroit où ils résident leur lieu de destination et la durée de leur séjour, se rendre de jour à Nicosie, Famagouste et Kyrenia, toutes agglomérations dans lesquelles ils peuvent se déplacer librement. UN ٦ - يجوز للقبارصة اليونانيين المقيمين في الجزء الشمالي من الجزيرة القيام بزيارة خلال النهار إلى نيقوسيا وفاماغوستا وكيرنيا، وذلك بعد إبلاغ الشرطة بمحل إقامتهم ووجهتهم وفترة غيابهم. ويحق لهم التجول بحرية في هذه المواقع.
    7. Les maronites vivant dans la partie nord de l'île peuvent, après avoir notifié à la police de l'endroit où ils résident leur lieu de destination et la durée de leur séjour, se rendre de jour à Nicosie, Morphou, Kyrenia et Famagouste, toutes agglomérations dans lesquelles ils peuvent se déplacer librement. UN ٧ - ويسمح للموارنة المقيمين في الجزء الشمالي من الجزيرة بالسفر خلال النهار إلى نيقوسيا، ومورفو، وكيرنيا، وفاماغوستا، وذلك بعد إخطار الشرطة في المنطقة التي يقيمون فيها بوجهتهم وفترة بقائهم. ويجوز لهم التنقل بحرية في هذه اﻷماكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more