"vivant dans la pauvreté absolue" - Translation from French to Arabic

    • الذين يعيشون في فقر مدقع
        
    • الذين يعيشون في فقر مطلق
        
    Les ministres constatent avec inquiétude que, dans de nombreux pays en développement, le nombre de personnes vivant dans la pauvreté absolue a augmenté. UN ولاحظ الوزراء بقلق أن عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع قد زاد في العديد من البلدان النامية.
    La région se classe au premier rang pour ce qui est du nombre d'enfants vivant dans la pauvreté absolue et souffrant de malnutrition. UN وعلى المستوى العالمي، يوجد في جنوب آسيا أكبر عدد من اﻷطفال الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من سوء التغذية.
    Dans de nombreux cas, les disparités de revenus se sont aggravées et le nombre de personnes vivant dans la pauvreté absolue a augmenté. UN فقد اتسعت الفوارق في الدخل في بلدان عديدة كما ارتفع فيها عدد الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Deuxièmement, la population vivant dans la pauvreté absolue ne cesse de diminuer depuis 2000. UN وثانيا، فإن السكان الذين يعيشون في فقر مطلق ما برحوا يتناقصون باطراد منذ عام 2000.
    D'après les chiffres qui figurent dans le Rapport sur le développement humain de 1996, le nombre de personnes vivant dans la pauvreté absolue et manquant des services sociaux ne cesse d'augmenter. UN وتبين المؤشرات المنشورة في تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٦ أن عدد السكان الذين يعيشون في فقر مطلق ويفتقرون الى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية آخذ في الازدياد.
    Les populations vivant dans la pauvreté absolue ou des situations de conflit ne sont pas les seules à être touchées. UN ولا يقتصر أثر هذه التهديدات على الذين يعيشون في فقر مدقع أو في حالات النزاع.
    Le nombre de personnes vivant dans la pauvreté absolue a augmenté de 64 millions à cause de la crise financière internationale. UN وازداد عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع بنسبة 64 مليون بسبب الأزمة المالية الدولية.
    L'augmentation du nombre de personnes vivant dans la pauvreté absolue et la féminisation croissante de la pauvreté dans de nombreux pays montrent qu'au-delà des politiques et plans adoptés, les progrès vers l'exécution effective et les résultats sont insuffisants. UN كما أن ازدياد عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع وتزايد تأنيث الفقر في كثير من البلدان يبين أن التقدم في تجاوز مرحلة تخطيط السياسات إلى وضع خطط تنفيذية تهدف إلى إحراز نتائج فعلية غير كاف.
    L'étude de 1994 sur la situation économique et sociale dans le monde précise que sur le milliard et demi de personnes vivant dans la pauvreté absolue, 90 % sont concentrés dans les pays en développement, particulièrement en Afrique et en Asie. UN ووفقا ﻟ " دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم، ١٩٩٤ " ، فإن ٩٠ في المائة من اﻟ ١ ٥٠٠ مليون نسمة الذين يعيشون في فقر مدقع يتركزون في البلدان النامية، ولاسيما في افريقيا وآسيا.
    En fait, il est préoccupant de noter que le nombre de personnes vivant dans la pauvreté absolue est resté quasiment inchangé au cours des dernières décennies. UN ومن دواعي القلق أن نلاحظ، في الواقع، أن عدد الذين يعيشون في فقر مدقع ظل على ما هو عليه، دون تغير تقريباً خلال العقود الأخيرة.
    Notant avec préoccupation que, comme il ressort des rapports susmentionnés, le nombre des personnes vivant dans la pauvreté absolue ne cesse d'augmenter, en particulier dans les pays en développement, et que ce sont en majorité des femmes, UN وإذ تعرب عن قلقها لما أكدته التقارير السالفة الذكر من أن عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ما زال يتزايد، ولا سيما في البلدان النامية، وأن معظمهم من النساء،
    Dans ce contexte, nous nous félicitons de la proposition faite par les pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) de réduire de moitié le nombre de gens vivant dans la pauvreté absolue d'ici une vingtaine d'années. UN وفي هذا السياق، نرحب بمقترح بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الرامي الى تخفيض عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع بنسبة النصف في العقدين المقبلين.
    Mais la lutte contre la pauvreté a eu un succès plus mitigé : les inégalités s'accroissent dans de nombreuses parties du monde et le nombre de personnes vivant dans la pauvreté absolue est plus élevé que jamais. UN بيد أن النتائج التي حققتها الجهود المبذولة للقضاء على الفقر لا تزال متفاوتة كثيرا: فانعدام المساواة آخذ في الازدياد في بقاع كثيرة من العالم وعدد الذين يعيشون في فقر مدقع اليوم أكبر من أي وقت مضى.
    4. Page 80, figure VI.2, " Nombre de personnes vivant dans la pauvreté absolue, 1987-1993 " UN ٤ - الصفحة ٧٦، الشكل السادس - ٢، " الناس الذين يعيشون في فقر مدقع ١٩٨٧-١٩٩٣ "
    Grâce à des progrès spectaculaires dans la réduction de la pauvreté enregistrés dans des pays comme la Chine et l'Inde, le nombre de personnes vivant dans la pauvreté absolue a sensiblement diminué. UN وبفضل التقدم الهائل في تخفيف وطأة الفقر في بلدان مثل الصين والهند، انحسر عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع بعض الشيء.
    S'il semble y avoir de bonnes chances de réduire de moitié la proportion des personnes vivant dans la pauvreté absolue à l'échelle mondiale, on progresse bien plus lentement vers la réalisation des objectifs de développement humain. UN وفي حين أن إمكانات تقليل نسبة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع بمعدل النصف تبدو مبشرة على الصعيد العالمي، فإن التقدم نحو تحقيق الأهداف في مجال التنمية البشرية ظل أبطأ بكثير.
    Sa mission vise à aider les populations vivant dans la pauvreté absolue à apporter des améliorations majeures et durables à leur existence sans être toujours tributaires de son aide. UN وتتمثل مهمتها في مساعدة الناس الذين يعيشون في فقر مدقع على إجراء تحسينات كبيرة ودائمة في حياتهم، بحيث لا يعتمدون على الدعم المستمر للمنظمة.
    33. Il est malaisé d'effectuer une évaluation globale du nombre et de la répartition des personnes vivant dans la pauvreté absolue et de l'évolution de leur situation avec le temps, en raison de l'insuffisance des données et de la fiabilité douteuse de la méthodologie sur laquelle se fondent les estimations. UN ٣٣ - ومن الصعب إجراء تقييم شامل من حيث العدد ومن حيث التوزيع ﻷولئك الذين يعيشون في فقر مدقع وللتغيرات في حالتهم على مر الزمن، وذلك نظرا إلى نقص البيانات وإلى مسائل تتصل بمنهجية التقييم.
    Ce qui est beaucoup plus préoccupant, c'est qu'avec les politiques actuelles, les perspectives de réduction à moyen terme du nombre des personnes vivant dans la pauvreté absolue restent faibles. UN ومما يشكل مصدرا أكبر للقلق، أنه استنادا الى السياسات الحالية، لا تزال احتمالات تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مطلق احتمالات ضعيفة.
    Notant avec préoccupation que, comme il ressort des rapports susmentionnés, le nombre des personnes vivant dans la pauvreté absolue ne cesse d'augmenter, en particulier dans les pays en développement, et que ce sont en majorité des femmes, UN " وإذ تعرب عن قلقها لما أكدته التقارير السالفة الذكر من أن عدد الذين يعيشون في فقر مطلق ما زال يتزايد، ولا سيما في البلدان النامية، وأن معظمهم من النساء،
    On a estimé, par exemple, que dans l'Asie de l'Est, la fraction de la population vivant dans la pauvreté absolue était tombée d'un tiers à un dixième entre 1970 et 199043. UN فيقدر، مثلا، أن نسبة سكان شرق آسيا الذين يعيشون في فقر مطلق قد انخفضت من الثلث إلى العشر بين ١٩٧٠ و ١٩٩٠)٤٣(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more