Parallèlement, le nombre de personnes vivant dans la pauvreté extrême a augmenté. | UN | وفي نفس الوقت، ازداد عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Le nombre de personnes vivant dans la pauvreté extrême a augmenté au cours de la dernière décennie. | UN | فقد زاد عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع على مدى العقد المنصرم. |
Tenter de réduire de moitié la proportion de personnes vivant dans la pauvreté extrême exige des efforts conjugués. | UN | ويتطلب السعي إلى تنصيف عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع بذل جهود مشتركة. |
Grâce à l'efficacité de sa politique de justice sociale, l'État vénézuélien a réussi à atteindre le premier des objectifs du Millénaire pour le développement, à savoir réduire de moitié le nombre de ménages vivant dans la pauvreté extrême. | UN | وبفضل هذه السياسة الفعالة في مجال بسط العدالة، نجحت الدولة الفنزويلية في بلوغ الغاية الأولى من الأهداف الإنمائية للألفية، التي تتمثل في خفض عدد الأسر المعيشية التي تعيش في فقر مدقع بمقدار النصف. |
La Congrégation de Notre-Dame de Charité du Bon-Pasteur, organisation non gouvernementale présente dans plus de 70 pays, s'intéresse à l'examen ministériel annuel pour le compte des filles et des femmes vivant dans la pauvreté extrême. | UN | جماعة سيدة المحبة والراعي الصالح، هي منظمة غير حكومية موجودة في أكثر من 70 بلدا، تخاطب الاستعراض الوزاري السنوي نيابة عن الفتيات والنساء اللاتي يعشن في فقر مدقع. |
En élaborant de nouvelles mesures et initiatives visant à appliquer les engagements pris à Copenhague, la session extraordinaire a adopté comme objectif la réduction de moitié du nombre de personnes vivant dans la pauvreté extrême d'ici à 2015. | UN | واتفقت اللجنة، في إطار الإجراءات والمبادرات الإضافية المتخذة لتنفيذ التزامات كوبنهاغن، على خفض نسبة السكان الذين يعانون من الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015. |
L'absence de la moindre protection sociale de base est l'une des principales raisons pour laquelle les personnes vivant dans la pauvreté extrême sont abandonnées à leur sort. | UN | وعدم توفر الحماية الاجتماعية الأساسية هو أحد الأسباب الرئيسية لتخلف الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع من عن ركب التنمية. |
L'incapacité à réduire le nombre des personnes vivant dans la pauvreté extrême est due en partie à une croissance qui n'a pas été aussi inclusive et équitable qu'il l'aurait fallu. | UN | ومما يبرر جزئيا عدم انخفاض عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع نوعية النمو، الذي لم يكن شاملا ومنصفا كما ينبغي. |
Par exemple, le pourcentage de Kényans vivant dans la pauvreté extrême a chuté de 10 % entre 2002 et 2006. | UN | وعلى سبيل المثال، انخفض عدد السكان الكينيين الذين يعيشون في فقر مدقع بنسبة 10 في المائة خلال الفترة من 2002 إلى 2006. |
Il ne peut y avoir de progrès social sans la mise en place intentionnelle de mécanismes de protection sociale et de garantie de protection des droits de l'homme des personnes vivant dans la pauvreté extrême | UN | لا يمكن تحقيق أي تقدم اجتماعي بدون التوفير المتعمد لآليات الحماية الاجتماعية، وضمان الدفاع عن حقوق الإنسان للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع |
En somme, le NEPAD est un véritable engagement en faveur des Objectifs du Millénaire pour le développement, et principalement de l'objectif de réduire de moitié la proportion des personnes vivant dans la pauvreté extrême, d'ici à 2015. | UN | إن الشراكة الجديدة، في جوهرها، التزام بالأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة هدف تخفيض نسبة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول 2015. |
Ainsi, la proportion de la population vivant dans la pauvreté extrême a reculé de 18 points de pourcentage entre 1991 et 2004. Passant de 33 % à 15 %, ce pourcentage a donc plus que diminué de moitié. | UN | فعلى سبيل المثال، حققنا تخفيضا في عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع بلغ 18 في المائة بين 1991 و 2004، إذ انخفضت النسبة من 33 في المائة إلى 15 في المائة، مما يعني أننا خفضنا الرقم بنسبة النصف. |
La Chine l'a en fait déjà atteint puisque le nombre de Chinois vivant dans la pauvreté extrême a chuté de 377 millions à 212 millions entre 1990 et 2001, soit de 33 % à 16,6 % de la population. | UN | وفي الحقيقة، فقد بلغت الصين بالفعل هدف خفض معدل الفقر: فقد انخفض عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع من 377 إلى 212 مليون شخص بين عامي 1990 و 2001، أي من 33 في المائة إلى 16.6 في المائة من السكان. |
Le nombre de personnes vivant dans la pauvreté extrême a certes baissé, mais près d'un demi-milliard d'individus vivent encore en dessous du seuil de pauvreté, soit avec moins d'un dollar par jour. | UN | في حين أن عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع قد انخفض، لا يزال قرابة نصف بليون يعيشون تحت خط الفقر بأقل من دولار واحد في اليوم. |
En conséquence, le pourcentage de la population vivant dans la pauvreté extrême a diminué, passant de 22,7 % en 1999 à 18,1 %, de même que celui de la population vivant avec 2 dollars par jour, bien qu'à un rythme plus lent, car les personnes qui parviennent à se hisser au-dessus du seuil de 1 dollar ne franchissent pas la barre des 2 dollars. | UN | ونتيجة لذلك، انخفضت نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع من 22.7 في المائة في عام 1999 إلى 18.1 في المائة. كما انخفض عدد الأشخاص الذين يعيشون على دولارين في اليوم، ولكن بمعدل أبطأ، حيث أن كثير من الناس الذين استطاعوا الفكاك من فخ الدولار الواحد لا يستطيعون الفكاك من فخ الدولارين. |
La bonne nouvelle, c'est que toutes les grandes régions sont en bonne voie pour réduire la proportion de personnes vivant dans la pauvreté extrême de façon que d'ici à 2015 cette proportion soit inférieure à ce qu'elle était en 1990. | UN | ثمة خبر طيب، ألا وهو أن كل المناطق الجغرافية الرئيسية قد وضعت أقدامها الآن على الطريق الصحيح نحو تقليص نسبة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع إلى دون مستويات 1990 بحلول عام 2015. |
Les stratégies de réduction de la pauvreté doivent donc se concentrer sur les personnes âgées les plus pauvres et les plus vulnérables, en particulier les femmes, afin que soit atteint l'objectif d'une diminution de moitié de la proportion d'individus vivant dans la pauvreté extrême d'ici à 2015. | UN | ويجب أن تركز استراتيجيات الحد من الفقر على المسنين الأكثر فقرا والأكثر ضعفا، ولا سيما النساء، من أجل تلبية الهدف المتمثل في خفض نسبة الذين يعيشون في فقر مدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015. |
Elle a encore à son actif ceci qu'elle a atteint certaines cibles avant l'heure : ainsi 89 % de la population mondiale ont désormais accès à l'eau potable et la proportion de cette population vivant dans la pauvreté extrême a été réduite de moitié. | UN | فالآن أصبح باستطاعة 89 في المائة من سكان العالم الوصول إلى مصادر مياه محسنة وانخفضت النسبة المئوية للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع بمقدار النصف على صعيد العالم. |
Entre 1990 et 2002, le pourcentage de la population mondiale vivant dans la pauvreté extrême est tombé de 28 à 19 %, principalement en raison des progrès enregistrés en Asie orientale et méridionale. | UN | وكما يبرز المرفق الإحصائي لهذا التقرير في الفترة الممتدة من عام 1990 إلى عام 2002، انخفضت النسبة التي تعيش في فقر مدقع من سكان العالم النامي من 28 في المائة إلى 19 في المائة، وجاءت القوة الدافعة لذلك في معظمها من المكاسب التي تحققت في شرقي وجنوبي آسيا. |
L'organisation a été cosignataire des déclarations d'organisations non gouvernementales intitulées < < Familles vivant dans la pauvreté extrême > > et < < Questions politiques et programmes relatifs à la famille > > . | UN | وكان الاتحاد ضمن الموقعين على بياني المنظمات غير الحكومية المعنونين " الأسر التي تعيش في فقر مدقع " ، و " الشؤون والسياسات والبرامج المتعلقة بالأسرة " . |
Depuis lors, le Groupe de travail a entrepris la préparation d'une stratégie à mettre en œuvre par les Nations Unies pour réduire de moitié, d'ici à 2015, le nombre de personnes vivant dans la pauvreté extrême. | UN | واعتباراً من ذاك التاريخ شرع الفريق العامل في إعداد استراتيجية تقوم الأمم المتحدة بتطبيقها لتخفيض عدد الأشخاص الذين يعانون من الفقر المدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015. |
À juste titre, on a mis l'accent sur l'objectif consistant à réduire de moitié, d'ici à 2015, le nombre de personnes vivant dans la pauvreté extrême. | UN | وأصبح التركيز ينصب بحق على خفض الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015. |