"vivant dans la région" - Translation from French to Arabic

    • الذين يعيشون في منطقة
        
    • الذين يعيشون في المنطقة
        
    • التي تعيش في منطقة
        
    • الذين يقيمون في منطقة
        
    • المقيمة في المنطقة
        
    • يعشن في منطقة
        
    • الذين يعيشون في هذه المنطقة
        
    • تعيش في المنطقة
        
    • ويعيشون في منطقة
        
    Des informations complémentaires ont été demandées au sujet des allégations d'assassinat ou d'expulsion de Hongrois de souche vivant dans la région de Baranja. UN كما طلبت معلومات عما نشر من قتل أو طرد الهنغاريين الاثنيين الذين يعيشون في منطقة برانجا.
    trouver une solution durable pour les Turcs meskhets vivant dans la région de Krasnodar. UN إيجاد حل مستديم للأتراك المسخيت الذين يعيشون في منطقة كراسنودار.
    Les Chypriotes grecs vivant dans la région de Karpaz dans le nord de l'île jouissent de l'intégralité de leurs droits fondamentaux et ont librement accès aux services médicaux, éducatifs et religieux. UN فالقبارصة اليونانيون الذين يعيشون في منطقة كرباز في شمالي قبرص يتمتعون بكامل حقوق الانسان وتتاح لهم الخدمات الطبية والتعليمية والدينية دون أي عائق.
    :: Aborigènes et habitants du détroit de Torres vivant dans la région transfrontalière de l'Australie et de la Papouasie-Nouvelle-Guinée UN :: سكان الشعوب الأصلية وجزر مضيق توريس الذين يعيشون في المنطقة الحدودية بين أستراليا وبابوا غينيا الجديدة
    Ces actes auraient été commis par des " nationalistes kurdes " vivant dans la région. UN وتؤكد Hidgrogradnja أن نهب وتدمير موقع المشروع قد ارتكبه " القوميون اﻷكراد " الذين يعيشون في المنطقة.
    Toutefois, le Comité s'inquiète des informations selon lesquelles certains groupes, en particulier les Meskhètes vivant dans la région de Krasnodar, se verraient refuser l'enregistrement et la reconnaissance de leur nationalité. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما أشارت إليه التقارير من حرمان بعض الفئات، ولا سيما فئة الميسكيت التي تعيش في منطقة كراسنودار، من التسجيل والاعتراف بالمواطنة.
    359. Le Comité est préoccupé par la situation des enfants vivant dans la région de Chaparé, qui sont exposés en permanence aux conséquences des interventions de la brigade des stupéfiants et vivent dans un climat de violence qui a des répercussions négatives sur leur développement. UN 359- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة الأطفال الذين يقيمون في منطقة تشاباري والذين يتعرضون باستمرار للآثار الجانبية المترتبة على حملات مكافحة الاتجار بالمخدرات ويعيشون في بيئة تتسم بالعنف، مما يؤثر تأثيرا سلبيا على نموهم.
    Néanmoins, certains Chypriotes grecs se sont heurtés à des obstacles lorsqu'ils ont demandé à prolonger leur séjour auprès de membres de leur famille vivant dans la région du Karpas. UN بيد أن القبارصة اليونانيين الذين يسعون إلى تمديد زياراتهم إلى أقاربهم الذين يعيشون في منطقة كارباس قد واجهوا عقبات في هذا الصدد.
    Cette stratégie a été élaborée par des populations autochtones vivant dans la région des Grands Lacs, qui couvre toute la région nord-est des États-Unis d'Amérique et la région sud-est du Canada. UN وقد وضع هذه الاستراتيجية السكان اﻷصليون الذين يعيشون في منطقة البحيرات الكبرى الممتدة من شمال شرق الولايات المتحدة إلى جنوب شرق كندا.
    J'engage donc toutes les parties prenantes à étudier les moyens de mettre en place un mécanisme analogue pour répondre aux besoins humanitaires et autres de la population vivant dans la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud. UN وفي الوقت نفسه، أشجع جميع الأطراف وأصحاب المصلحة على النظر في إنشاء مثل هذه الآلية من أجل المساعدة على تلبية الاحتياجات الإنسانية وغيرها للسكان الذين يعيشون في منطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية.
    La police civile de la Force a également commencé à installer son personnel au poste militaire de Leonarisso, qui fournit une assistance aux Chypriotes grecs vivant dans la région du Karpas. UN كما بدأت شرطة القوة إدارة المركز العسكري في ليوناريسو الذي يقدم المساعدة للقبارصة اليونانيين الذين يعيشون في منطقة كارباس.
    Toutefois, il existe dans ce domaine également de fortes disparités et par exemple le taux est beaucoup plus élevé chez les Noirs de sexe masculin vivant dans la région du Nordeste. UN ومع ذلك، فإنه يوجد في هذا المجال أيضاً فروقات قوية، وعلى سبيل المثال، فإن المعدل مرتفع جداً لدى السود من الذكور الذين يعيشون في منطقة نودريسته.
    Les Azerbaïdjanais vivant dans la région du Haut-Karabakh de l'Azerbaïdjan ont connu le même sort. UN وكان نفس هذا المصير أيضا من نصيب الأذربيجانيين الذين يعيشون في منطقة ناغورنو - كاراباخ الأذربيجانية.
    Ces actes auraient été commis par des " nationalistes kurdes " vivant dans la région. UN وتؤكد Hidgrogradnja أن نهب وتدمير موقع المشروع قد ارتكبه " القوميون اﻷكراد " الذين يعيشون في المنطقة.
    Nous sommes convaincus que les Abkhazes, les Géorgiens et les représentants d'autres groupes ethniques vivant dans la région pourront coexister pacifiquement à l'avenir. UN ونحن واثقون من أن اﻷبخاز والجورجيين وممثلي جميع الفئات العرقية الذين يعيشون في المنطقة سيكونون قادرين على التعايش السلمي في المستقبل.
    Toutefois, le descriptif de programme de pays n'abordait pas la question des droits des enfants appartenant à des minorités ethniques, y compris des enfants de personnes déplacées à l'intérieur du pays et vivant dans la région frontalière avec la Thaïlande, ni celle des enfants soldats. UN ومع ذلك، فإن وثيقة البرنامج القطري لم تعالج حقوق أطفال الأقليات العرقية، بما في ذلك أطفال المشردين داخليا الذين يعيشون في المنطقة الحدودية من تايلند، والأطفال الجنود.
    Toutefois, le descriptif de programme de pays n'abordait pas la question des droits des enfants appartenant à des minorités ethniques, y compris des enfants de personnes déplacées à l'intérieur du pays et vivant dans la région frontalière avec la Thaïlande, ni celle des enfants soldats. UN ومع ذلك، فإن وثيقة البرنامج القطري لم تعالج حقوق أطفال الأقليات العرقية، بما في ذلك أطفال المشردين داخليا الذين يعيشون في المنطقة الحدودية من تايلند، والأطفال الجنود.
    Une attention particulière est accordée aux communautés isolées, principalement les Serbes de souche et les Rom mais aussi la minorité albanaise vivant dans la région de Mitrovica. UN ويسدى اهتمام خاص للمجتمعات النائية، وخاصة المجتمعات التي يعيش فيها الصرب والروما، وكذلك لمجتمعات الأقلية العرقية الألبانية التي تعيش في منطقة متروفيتشا الشمالية.
    359. Le Comité est préoccupé par la situation des enfants vivant dans la région de Chaparé, qui sont exposés en permanence aux conséquences des interventions de la brigade des stupéfiants et vivent dans un climat de violence qui a des répercussions négatives sur leur développement. UN 359- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة الأطفال الذين يقيمون في منطقة تشاباري والذين يتعرضون باستمرار للآثار الجانبية المترتبة على حملات مكافحة الاتجار بالمخدرات ويعيشون في بيئة تتسم بالعنف، مما يؤثر تأثيرا سلبيا على نموهم.
    La Mission facilitera les contacts et la coopération entre les responsables municipaux serbes du Kosovo et les représentants de la communauté albanaise du Kosovo et d'autres collectivités vivant dans la région. UN وستيسّر البعثة التواصل والتعاون بين مسؤولي البلديات من صرب كوسوفو وممثلي كوسوفو الألبان والطوائف الأخرى المقيمة في المنطقة.
    Cependant, parallèlement aux différences régionales qui ont été mentionnées ci-dessus pour le biote, les concentrations dans du tissu adipeux mammaire prélevé sur des femmes vivant dans la région de la baie de San Francisco en 2000 étaient supérieures de presque deux ordres de grandeur à ce qui a été mentionné à propos du lait humain suédois (Sjödin et al. 2003). UN غير أنه تبين، بالتوازي مع الفروق الإقليمية التي أشير إليها أعلاه بالنسبة للنباتات والحيوانات، أن المستويات في النسيج الدهني للصدر التي أخذت من نساء يعشن في منطقة خليج سان فرانسيسكو في 2000 تزيد بمقدار نقطتين عما ذكر في لبن الأم من السويد (Sjödin et al. 2003).
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour assurer la protection des enfants vivant dans la région de Chaparé. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملائمة لضمان حماية الأطفال الذين يعيشون في هذه المنطقة.
    Dans de telles situations, les réinstallations peuvent toucher un groupe national, ethnique, racial ou religieux vivant dans la région. UN وفي هذه الحالات، قد تُلحق عمليات الترحيل الضرر بجماعات قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية تعيش في المنطقة.
    Le Maroc avait toutefois refusé de participer à l’identification de 603 personnes appartenant aux groupements tribaux H41, H61 et J51/52 figurant dans le recensement du territoire de 1994 et vivant dans la région de Tindouf et en Mauritanie, tant que n’aurait pas été réglée la question de savoir si les quelque 65 000 membres de ces trois groupements tribaux désireux de participer au référendum remplissaient les conditions requises. UN إلا أن المغرب رفض الاشتراك في تحديد هوية ٦٠٣ أفراد ينتمون إلى المجموعات القبلية حاء - ٤١ و حاء - ٦١ و ياء - ٥١/٥٢، المدرجين في تعداد عام ١٩٧٤ ويعيشون في منطقة تندوف وموريتانيا، إلى أن تحل المسألة المتعلقة بأهلية حوالي ٠٠٠ ٦٥ فرد من هذه المجموعات بأكملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more