"vivant dans le territoire" - Translation from French to Arabic

    • الذين يعيشون في الأرض
        
    • الذين يعيشون في الأراضي
        
    • المقيمين في الأرض
        
    Je ne trouve rien à redire à cette conclusion, pas plus qu'à celle selon laquelle la construction du mur suivant le tracé choisi a fortement aggravé les souffrances des Palestiniens vivant dans le territoire occupé. UN ولا أجد شائبة في هذه النتيجة ولا في ما انتهت إليه المحكمة من أن تشييد الجدار على طول الطريق الذي وقع الاختيار عليه قد زاد كثيرا من معاناة الفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض المحتلة.
    L'occupation militaire israélienne continue a créé deux types de situations punitives pour les Palestiniens vivant dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN إن استمرار الاحتلال العسكري الإسرائيلي أوجد مجموعتين من العقوبات التي تُفرض في واقع الأمر على الفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour que tous les Palestiniens vivant dans le territoire palestinien occupé et travaillant en Israël puissent adhérer à la Fédération générale des travailleurs en Israël, conformément à l'article 8 du Pacte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات للسماح لجميع الفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة والذين يعملون في إسرائيل بالانضمام إلى الاتحاد العام للعمال في إسرائيل، وفقاً للمادة 8 من العهد.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour que tous les Palestiniens vivant dans le territoire palestinien occupé et travaillant en Israël puissent adhérer à la Fédération générale des travailleurs en Israël, conformément à l'article 8 du Pacte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات للسماح لجميع الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة والذين يعملون في إسرائيل بالانضمام إلى الاتحاد العام للعمال في إسرائيل، وفقاً للمادة 8 من العهد.
    29. Le Comité note avec préoccupation que les Palestiniens vivant dans le territoire palestinien occupé n'ont pas accès à l'eau potable en quantité suffisante ni à un assainissement adéquat. UN 29- ويساور اللجنة القلق لعدم استطاعة الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة الوصول إلى الماء الكافي الصالح للشرب ومرافق الصرف الصحي الملائمة.
    Cette loi, qui ne s'applique pas aux colons israéliens vivant dans le territoire palestinien occupé ni aux Juifs israéliens ayant épousé un étranger, instaure un régime discriminatoire fondé sur la nationalité, qui pénalise exclusivement les Palestiniens. UN ويرسي هذا القانون، الذي لا يُطبق على المستوطنين الإسرائيليين المقيمين في الأرض الفلسطينية المحتلة ولا على الإسرائيليين اليهود المتزوجين بأجانب، دعائم نظام تمييزي على أساس الأصل القومي ويستهدف الفلسطينيين دون غيرهم.
    393. Le Comité note avec préoccupation que les Palestiniens vivant dans le territoire palestinien occupé n'ont pas accès à l'eau potable en quantité suffisante ni à un assainissement adéquat. UN 393- ويساور اللجنة القلق لعدم استطاعة الفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة الوصول إلى الماء الكافي الصالح للشرب ومرافق الصرف الصحي الملائمة.
    Il l'engage à assurer sans restriction l'accès aux structures, biens et services de santé, y compris aux traitements d'urgence, pour les Palestiniens vivant dans le territoire palestinien occupé, en particulier dans les zones d'accès réglementé situées entre le mur et la Ligne verte, c'est-à-dire les zones de jointure. UN وتحثها على ضمان وصول الفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما الذين يعيشون في المناطق المغلقة بين الجدار والخط الأخضر أي المناطق الفاصلة، إلى المرافق الصحية والسلع والخدمات بما في ذلك العلاج الفوري في حالة الطوارئ،.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour permettre à l'Autorité palestinienne d'exercer ses fonctions et pouvoirs découlant de l'Accord intérimaire de 1995, et de garantir le droit à l'éducation des enfants palestiniens vivant dans le territoire palestinien occupé. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تمكن السلطة الفلسطينية من ممارسة مهامها وصلاحياتها المترتبة على الاتفاق الانتقالي لعام 1995 وضمان حق الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة في التعليم.
    Pendant la période considérée, des Israéliens vivant dans le territoire palestinien occupé ont continué de s'en prendre régulièrement à des Palestiniens et à leurs biens et, dans certains cas, des Palestiniens ont été grièvement blessés. UN 15 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تواصلت أعمال العنف التي يرتكبها المواطنون الإسرائيليون الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة ضد الفلسطينيين وممتلكاتهم، وذلك على نحو منتظم.
    L'exercice de tous ces droits par les Palestiniens vivant dans le territoire occupé a été entravé par les répercussions de l'existence des colonies de peuplement, y compris le régime de sécurité qui leur est associé pour les protéger et par les actes de violence répétés des colons. UN إن تمتع الفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض المحتلة بجميع هذه الحقوق قد تأثر سلبا جراء تبعات المستوطنات، بما في ذلك النظام الأمني المخصص لحماية هذه المستوطنات وجراء أعمال العنف المتكررة التي يرتكبها المستوطنون.
    De plus, la terre et les biens des réfugiés vivant dans le territoire occupé ont été confisqués au titre d'une autre catégorie de décrets militaires appliqués sur la Rive occidentale, pratique qui remonte aussi à 1967. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتم مصادرة أراضي وممتلكات اللاجئين الذين يعيشون في الأرض المحتلة بموجب مجموعة من الأوامر العسكرية المعمول بها في الضفة الغربية تحت الإدارة المدنية، وهي ظاهرة يعود تاريخها أيضا إلى عام 1967.
    Tous les jours les Palestiniens vivant dans le territoire palestinien occupé rencontrent des obstacles et subissent des humiliations lors de leurs déplacements aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur du Territoire; par ailleurs, le blocus de Gaza constitue une punition collective, elle aussi interdite par le droit international. UN ويصطدم الفلسطينيون الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة يوميا بعقبات ويتعرضون للمهانة لدى التنقل داخل تلك الأرض وخارجها وفي الوقت نفسه أصبح حصار غزة بمثابة عقاب جماعي وهو أيضا أمر مناف للقانون الدولي.
    Les restrictions imposées à la liberté de circulation des Palestiniens vivant dans le territoire palestinien occupé demeurent un sujet de préoccupation majeure sur le plan des droits de l'homme. UN 30- لا تزال القيود المفروضة على حرية تنقُّل الفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة شاغلاً من أهم الشواغل المتصلة بحقوق الإنسان.
    La communauté internationale devrait faire face à ses responsabilités et s'attaquer à la tragique situation économique, sociale et humanitaire des populations vivant sous occupation étrangère, en particulier des Arabes vivant dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est, et dans le Golan syrien occupé. UN 15 - وأردف يقول إن المجتمع الدولي عليه أن يتحمل مسؤولياته ويعطي الاهتمام اللازم للحالة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية الأليمة التي تعيشها الشعوب تحت الاحتلال الأجنبي، وبالأخص العرب الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، بالإضافة إلى الشعب العربي السوري في الجولان المحتل.
    Il l'engage à assurer sans restriction l'accès aux structures, biens et services de santé, y compris aux traitements d'urgence, pour les Palestiniens vivant dans le territoire palestinien occupé, en particulier dans les zones d'accès réglementé situées entre le mur et la Ligne verte, c'est-à-dire les zones de jointure. UN وتحثها على ضمان وصول الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة ولا سيما الذين يعيشون في المناطق المغلقة بين الجدار والخط الأخضر أي المناطق الفاصلة إلى المرافق الصحية والسلع والخدمات بما في ذلك العلاج الفوري في حالة الطوارئ،.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour permettre à l'Autorité palestinienne d'exercer ses fonctions et pouvoirs découlant de l'Accord intérimaire de 1995, et de garantir le droit à l'éducation des enfants palestiniens vivant dans le territoire palestinien occupé. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تمكن السلطة الفلسطينية من ممارسة مهامها وصلاحياتها المترتبة على الاتفاق الانتقالي لعام 1995 وضمان حق الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة في التعليم.
    Les événements récents ont toutefois montré que la situation des Palestiniens et des autres Arabes vivant dans le territoire palestinien occupé, le Golan arabe syrien occupé et d'autres parties de la région devient de plus en plus intolérable, et peut-être irréversible. UN 26 - بيد أن التطورات التي نشأت مؤخرا بينت أن المحنة التي يعانيها الفلسطينيون وغيرهم من العرب الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي الجولان السوري المحتل وغيره من الأماكن في المنطقة أصبح تحملها مستحيلا بشكل متزايد، بل ربما أصبح من المتعذر إزالتها.
    392. Le Comité est préoccupé par l'insécurité alimentaire croissante des individus ou groupes défavorisés et marginalisés tels que les personnes âgées, les Juifs ultra-orthodoxes et les Palestiniens vivant dans le territoire palestinien occupé. UN 392- ويساور اللجنة القلق إزاء زيادة حالات انعدام الأمن الغذائي في صفوف الأفراد أو الفئات المحرومة والمهمشة بما في ذلك المسنّون، والمجموعات السكانية من اليهود الأصوليين المتشددين، والفلسطينيون الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    19. Le Comité relève avec préoccupation que l'État partie n'a pas donné suffisamment d'informations concernant les programmes et services de sensibilisation à la santé sexuelle et procréative destinés aux groupes les plus vulnérables tels que les femmes et les jeunes appartenant à la population arabe israélienne ou vivant dans le territoire palestinien occupé. UN 19- ويساور اللجنة القلق لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات كافية عن التعليم، والخدمات والبرامج بشأن الصحة الجنسية والإنجابية التي تركّز على أكثر شرائح المجتمع عرضة للخطر مثل المرأة والشباب من المجموعة السكانية العربية الإسرائيلية والأشخاص الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Elle vise également les centaines d'expatriés palestiniens qui s'efforcent actuellement d'édifier un État et de mettre en place des institutions, ainsi que les étrangers vivant dans le territoire palestinien occupé, qu'ils soient mariés à des civils palestiniens ou se consacrent à des projets de développement, humanitaires ou autres. UN كما يستهدف الأمر المئات من المغتربين الفلسطينيين المشاركين حاليا في جهود بناء الدولة والمؤسسات، وكذلك مواطني الدول الأخرى المقيمين في الأرض الفلسطينية المحتلة، سواء المتزوجين من سكان مدنيين فلسطينيين أو العاملين في مشاريع التنمية والمعونة الإنسانية وغيرها من المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more