"vivant dans les camps de" - Translation from French to Arabic

    • الذين يعيشون في مخيمات
        
    • التي تعيش في مخيمات
        
    • وسعت المراكز القائمة في
        
    • شخصا من مخيمات
        
    Parmi les milliers d'enfants vivant dans les camps de PDI, rares sont ceux qui sont en mesure d'aller à l'école. UN ومن بين الآلاف من الأطفال الذين يعيشون في مخيمات المشردين داخليا، لا يستطيع سوى عدد قليل منهم الانتظام بالمدارس.
    Il s'ensuit que les réfugiés vivant dans les camps de Tindouf sous l'autorité du Frente POLISARIO continuent de souffrir. UN وبالتالي، فإن اللاجئين الذين يعيشون في مخيمات تندوف تحت حكم جبهة البوليساريو يستمرون في المعاناة.
    Depuis le séisme, l'incapacité des enfants vivant dans les camps de PDI d'avoir accès à une nourriture adéquate a fortement compromis leur capacité de fréquenter les écoles et de participer utilement à leurs activités. UN 6 - منذ وقوع الزلزال، أدت عدم قدرة الأطفال الذين يعيشون في مخيمات المشردين داخليا على الحصول على الغذاء الكافي إلى النيل كثيرا من قدرتهم على الانتظام بالدراسة والمشاركة فيها مشاركة مجدية.
    Le PAM a entrepris un certain nombre de projets destinés à créer des revenus pour les familles déplacées vivant dans les camps de la région de Mogadishu. UN وبدأ برنامج اﻷغذية العالمي في تنفيذ عدد من المشاريع المدرة للدخل التي تفيد اﻷسر المشردة التي تعيش في مخيمات حول مقديشو.
    Ils ont été suivis par 5 300 femmes vivant dans les camps de réfugiés ou les régions avoisinantes. Quatre nouveaux centres ont été créés durant l'année. UN وافتتحت أربعة مرافق جديدة خلال السنة، كما وسعت المراكز القائمة في ماركا والزرقاء.
    La Mission a organisé 26 échanges de visites familiales (aller et retour), dont ont bénéficié 1 646 personnes (dont 791 habitant le territoire et 855 vivant dans les camps de réfugiés), appartenant à 316 familles. UN نُفذت 26 زيارة متبادلة بين أسر اللاجئين ذهابا وإيابا، استفاد منها 646 1 شخصا (791 شخصا من الإقليم، و 855 شخصا من مخيمات اللاجئين) ينتمون لـ 316 أسرة
    Au titre du programme de mesures visant à instaurer la confiance, les visites familiales par avion entre les réfugiés sahraouis vivant dans les camps de Tindouf et leurs familles au Sahara occidental ont repris avec succès en janvier 2011, après quelques mois de suspension. UN استؤنف بنجاح برنامج الزيارات العائلية عن طريق الطائرة بين اللاجئين الصحراويين الذين يعيشون في مخيمات تندوف وأسرهم في الصحراء الغربية وذلك في كانون الثاني/يناير 2011 بعد انقطاع استغرق شهوراً.
    b) Anémie : Les personnes vivant dans les camps de réfugiés souffrent d'un niveau très élevé d'anémie, qui cause une augmentation des taux de mortalité, particulièrement chez les enfants et les parturientes. UN (ب) فقر الدم: يعاني الأشخاص الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين من مستويات مرتفعة جداً من فقر الدم تسبب زيادات في معدلات الوفيات، ولا سيما بين الأطفال والأمهات عند الولادة.
    L'orateur demande instamment à toutes les organisations humanitaires de contrôler l'aide qu'elles fournissent, de façon à ce qu'elle parvienne à ses destinataires, les femmes, les enfants, les vieillards et toute la population civile vivant dans les camps de Tindouf. UN 67 - وناشدت كل المنظمات الإنسانية أن تقوم برصد ما تقدمه من معونة لكي يمكن استعمالها من جانب المقصودين بها، وهم النساء والأطفال والمسنون وجميع السكان المدنيين الذين يعيشون في مخيمات تندوف.
    À cette fin, l'État partie devrait organiser des campagnes de sensibilisation destinées à appeler l'attention sur la situation des enfants impliqués dans les conflits armés et redoubler d'efforts pour organiser des activités éducatives et récréatives appropriées à l'intention des adolescents vivant dans les camps de réfugiés de manière à prévenir efficacement leur recrutement par des groupes armés. UN وتحقيقاً لتلك الغاية، ينبغي للدولة الطرف أن تنظم حملات توعية بشأن وضع الأطفال الذين يُزج بهم في النزاعات المسلحة، وأن تكثف جهودها من أجل توفير أنشطة تعليمية وترفيهية ملائمة للمراهقين الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين كوسيلة تمنع على نحو فعال تجنيدهم على يد الجماعات المسلحة.
    Le Gouvernement saoudien condamne aussi bien les actes de violence commis par les autorités israéliennes contre des enfants palestiniens vivant dans les camps de réfugiés que ceux perpétrés par les autorités syriennes contre plus d'un million d'enfants, notamment des enfants immigrés et des enfants déplacés à l'intérieur du pays. UN وأعلن إدانة بلاده للعنف الذي ترتكبه السلطات الإسرائيلية ضد الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين وللعنف الذي ترتكبه السلطات السورية ضد أكثر من مليون طفل، بما في ذلك الأطفال من اللاجئين والمشردين داخلياً.
    M. López Villicaña, intervenant en sa qualité personnelle de membre de la faculté de l'Université des Amériques à Puebla au Mexique, dit que par son initiative en faveur d'une large autonomie pour la région du Sahara, le Maroc souhaite permettre aux Sahraouis, y compris ceux vivant dans les camps de Tindouf, d'exercer leur droit à l'autodétermination. UN 47 - السيد لوبيز فيليكانيا، تحدث بصفته الشخصية كعضو في أحد كليات جامعة الأمريكتين، بوبلا، المكسيك، فقال إنه من خلال مبادرة المغرب الخاصة بالاستقلال الذاتي الواسع النطاق لمنطقة الصحراء، يستعد المغرب للسماح للشعب الصحراوي، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون في مخيمات تندوف، بممارسة حقهم في تقرير المصير.
    J'ai le plaisir d'annoncer que le premier échange de visites familiales - entre des réfugiés sahraouis vivant dans les camps de réfugiés de la zone de Tindouf et leur famille dans la ville de Laayoune sur le Territoire - a été mené à bien le 5 mars 2004. UN 25 - يسرني الإبلاغ بأن أول تبادل لزيارات الأسر - بين اللاجئين من الصحراء الغربية الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين بمنطقة تندوف بالجزائر وأقاربهم في مدينة العيون بالإقليم - بدأت بشكل ناجح في 5 آذار/مارس 2004.
    J'ai le plaisir d'annoncer que la première phase du programme d'échange de visites familiales entre les réfugiés sahraouis vivant dans les camps de la zone de Tindouf (Algérie) et leur famille dans le Territoire s'est achevée avec succès le 31 août 2004. UN 19 - يسرني أن أفيد بأن المرحلة الأولى من برنامج تبادل الزيارات الأسرية بين اللاجئين من الصحراء الغربية الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين بمنطقة تندوف بالجزائر وأقاربهم في الإقليم قد اكتملت بنجاح في 31 آب/أغسطس 2004.
    La Commission a aussi noté que les enfants non libanais, comme les garçons syriens et palestiniens vivant dans les camps de réfugiés, constituaient plus de 80 % des enfants travaillant dans la rue. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن الأطفال غير اللبنانيين، مثل الأولاد السوريين والفلسطينيين الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين، يشكلون أكثر من 80 في المائة من الأطفال الذين يعملون في الشارع(72).
    37. Ailleurs dans la région, les visites familiales par avion entre les réfugiés vivant dans les camps de Tindouf en Algérie et leur famille au Sahara occidental ont repris avec succès en janvier 2011, après quelques mois de suspension. UN 37 - وفي أماكن أخرى من المنطقة، استؤنفت في كانون الثاني/يناير 2011 بنجاح الزيارات الأسرية عن طريق الجو بين اللاجئين الذين يعيشون في مخيمات تندوف في الجزائر وبين أسرهم في الصحراء الغربية وذلك بعد انقطاع دام شهورا.
    S'agissant des autres faits nouveaux, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité que la première phase du programme d'échange de visites familiales entre les réfugiés sahraouis vivant dans les camps de réfugiés de la zone de Tindouf (Algérie) et leur famille dans le territoire s'était achevée avec succès, avec la pleine coopération des parties, ainsi que de l'Algérie en tant que pays d'asile. UN 3 - وفيما يتعلق بالتطورات الأخرى بشأن الموضوع، أخطر الأمين العام المجلس أن المرحلة الأولى من برنامج تبادل الزيارات الأسرية بين اللاجئين من الصحراء الغربية الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين بمنطقة تندوف بالجزائر وأقاربهم في الإقليم قد اكتملت بنجاح بالتعاون التام من الطرفين ومن الجزائر بصفتها بلد اللجوء.
    S'agissant des autres faits nouveaux, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité que la première phase du programme d'échange de visites familiales entre les réfugiés sahraouis vivant dans les camps de la zone de Tindouf (Algérie) et leur famille dans le Territoire s'était achevée avec succès avec la pleine coopération des parties, ainsi que de l'Algérie, en tant que pays d'asile. UN 13 - وفيما يتعلق بالمستجدات الأخرى، أبلغ الأمين العام المجلس أن المرحلة الأولى من برنامج تبادل الزيارات الأسرية بين اللاجئين من الصحراء الغربية الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين بمنطقة تندوف بالجزائر وأقاربهم في الإقليم قد اكتملت بنجاح بفضل التعاون الكامل من قبل الطرفين، فضلا عن تعاون الجزائر بوصفه بلد اللجوء.
    L'objectif des séminaires est de servir de cadre à un dialogue et une interaction sur des sujets apolitiques entre des personnes de la société civile des communautés sahraouies vivant dans les camps de réfugiés de la zone de Tindouf, en Algérie, et dans le Territoire. UN وتهدف هذه الحلقات الدراسية إلى إتاحة فرص لإقامة حوارات وعلاقات متبادلة حول مواضيع ذات طابع غير سياسي بين أشخاص من المجتمع المدني في المجتمعات الصحراوية التي تعيش في مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف في الجزائر وفي الإقليم.
    Ils ont été suivis par 5 300 femmes vivant dans les camps de réfugiés ou les régions avoisinantes. Quatre nouveaux centres ont été créés durant l'année. UN وافتتحت أربعة مرافق جديدة خلال السنة، كما وسعت المراكز القائمة في ماركا والزرقاء.
    La Mission a organisé 21 échanges de visites familiales (aller et retour), dont ont bénéficié 1 306 personnes (dont 607 habitant le territoire et 699 vivant dans les camps de réfugiés), appartenant à 242 familles. UN نُفذت 21 زيارة متبادلة بين أسر اللاجئين ذهابا وإيابا، استفاد منها 306 1 أشخاص (607 أشخاص من الإقليم، و 699 شخصا من مخيمات اللاجئين) ينتمون إلى 242 أسرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more