"vivant dans les rues" - Translation from French to Arabic

    • الذين يعيشون في الشوارع
        
    • اللائي يعشن في الشوارع
        
    • الذين يعيشون في شوارع
        
    Depuis 1996, un programme axé sur des groupes de toxicomanes vivant dans les rues, qui n'ont normalement pas accès à des sources d'appui et de soins sociaux, a été réalisé à Athènes (Exercheia). UN منذ عام 1996 تم تنفيذ برنامج يركّز على فئات المدمنين الذين يعيشون في الشوارع وعادة ما يكونون مقطوعين عن مصادر الدعم الاجتماعي أو الرعاية الاجتماعية وقد أنشئ البرنامج في أثينا.
    Le HCDH étudie avec le Ministère d'autres solutions pour remédier au problème épineux que posent les pauvres vivant dans les rues. UN وتستكشف المفوضية مع الوزارة حلولاً أخرى لتناول المشكلة العويصة التي يطرحها الفقراء الذين يعيشون في الشوارع.
    Le premier Gouverneur adjoint a assuré le bureau que le centre serait fermé et qu'il serait mis fin à ces arrestations et détentions illégales de personnes vivant dans les rues. UN وأكد النائب الأول للمحافظ لمكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا أن مركز الحجز سيغلق وأن أسلوب اعتقال الناس الذين يعيشون في الشوارع واحتجازهم بصورة غير قانونية سيتوقف.
    :: Des clubs Rotary situés à Accra-Labone (Ghana), en Ouganda et à Ojai, en Californie (États-Unis d'Amérique), ont réuni les ressources nécessaires pour créer un refuge et un centre de formation professionnelle destinés aux filles vivant dans les rues d'Accra. UN :: وفي أكرا - لابون بأوغندا، وأوجاي بكاليفورنيا، الولايات المتحدة الأمريكية، قامت نوادي الروتاري بضم مواردها لإنشاء مأوى ومركز للتدريب المهني للفتيات اللائي يعشن في الشوارع في أكرا.
    Dans un tel contexte, la vulnérabilité des enfants et des jeunes autochtones est également exacerbée par l'impact des vastes mouvements de populations autochtones fuyant les zones de conflit, dont les enfants se retrouvent parmi les milliers d'enfants abandonnés, orphelins ou sansabri vivant dans les rues des pays concernés. UN وتزيد أيضا في هذا السياق قابلية أطفال السكان الأصليين وشبيبته للتأثر بالأعداد الغفيرة من السكان الأصليين الذين يفرون من مناطق النزاع المسلح تاركين أطفالهم بين آلاف الأطفال المهجورين أو اليتامى أو الشاردين الذين يعيشون في شوارع البلدان المعنية.
    Le gouvernement doit toutefois mettre en place des mécanismes appropriés pour répondre aux besoins des enfants abandonnés, victimes de violence, handicapés ou vivant dans les rues. UN بيد أن هناك ضرورة ﻷن تُنشئ الحكومة آليات ملائمة للتصدي لاحتياجات اﻷطفال الذين تم التخلي عنهم أو الذين يتعرضون لسوء المعاملة أو المعوقين أو الذين يعيشون في الشوارع.
    Les déplacements et la perte de membres de leur famille ont provoqué une augmentation du nombre d'orphelins et d'enfants vivant dans les rues qui ne reçoivent aucune aide familiale ou communautaire. UN وقد أفضى التشريد وفقدان أفراد الأسرة إلى زيادة عدد الأيتام والأطفال الذين يعيشون في الشوارع بلا دعم من الأسرة أو المجتمع المحلي.
    Il relève qu'en raison de la migration croissante vers les villes la pauvreté s'urbanise, ce qui crée divers problèmes sociaux tels que celui des enfants vivant dans les rues. UN وتلاحظ أن الفقر قد أصبح سمة بارزة في المدن نتيجة النـزوح المتزايد من المناطق الريفية، وأن هذا التغير قد ولد طائفة من القضايا الاجتماعية الجديدة كظاهرة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    46. L'UNICEF a noté que les Îles Salomon ne connaissaient pas le nombre d'enfants et de jeunes sans abri vivant dans les rues d'Honiara. UN 46- ولاحظت اليونيسيف وجود عدد مجهول من الأطفال المشردين والشباب الذين يعيشون في الشوارع في هونيارا.
    Toutefois, la concentration sur les ménages signifie que, par exemple, les enfants handicapés vivant dans les rues ou ceux qui sont placés dans des centres de soins résidentiels ne sont pas pris en compte dans les données. UN ولكن التركيز على الأسر المعيشية لا يعني، على سبيل المثال، أن البيانات لا تتضمن الأطفال ذوي الإعاقة الذين يعيشون في الشوارع أو أولئك الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية التي توفر السكن.
    35. Le Comité est préoccupé par les informations faisant état d'actes de torture et de traitements cruels et inhumains infligés à des enfants vivant dans les rues par les forces de police. UN 35- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير المتعلقة بالتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية التي يتعرض لها الأطفال الذين يعيشون في الشوارع من قبل الشرطة.
    33. Le Comité des droits de l'enfant a relevé qu'un nombre important d'adolescentes et d'enfants vivant dans les rues consomment de la drogue et reniflent de la colle pour calmer leur faim. UN 33- وأضافت أن اللجنة المعنية بحقوق الطفل لاحظت أن أعدادا كبيرة من الفتيات المراهقات والأطفال الذين يعيشون في الشوارع يتناولون المخدرات والغراء لتسكين إحساسهم بالجوع.
    296. Tout en se félicitant de l'adoption du Plan d'action national pour l'intégration sociale des enfants et des femmes vivant dans les rues, le Comité demeure préoccupé par le nombre élevé d'enfants des rues dans l'État partie et l'absence d'activités coordonnées dans ce domaine. UN 296- ترحب اللجنة بخطة العمل الوطنية لإدماج الأطفال والنساء الذين يعيشون في الشوارع إدماجاً اجتماعياً، ولا يزال القلق يساورها مع ذلك إزاء ارتفاع عدد أطفال الشوارع في الدولة الطرف وقلة الأنشطة المنسقة في هذا المجال.
    a) La < < purification sociale > > et les assassinats d'enfants vivant dans les rues et dans les quartiers marginalisés, qui s'accompagnent souvent d'actes de torture et de mauvais traitements, ainsi que par l'absence d'enquêtes exhaustives; UN (أ) " التطهير الاجتماعي " وعمليات قتل الأطفال الذين يعيشون في الشوارع وفي الأحياء المهمشة، التي كثيراً ما تكون مصحوبة بتعذيب وسوء معاملة، وكذلك بعدم وجود تحقيقات كاملة؛
    64. Vu le nombre considérable d'enfants vivant dans les rues, connus sous le nom de Kkojetbis, le Comité regrette le manque d'informations sur les programmes et mesures spécifiquement mis en œuvre pour améliorer leur sort. UN 64- نظراً لارتفاع أعداد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع والذين يعرفون ﺑ (Khojetbis)، تعرب اللجنة عن أسفها لشح المعلومات المقدمة عن البرامج والتدابير المحددة لمعالجة هذا الوضع.
    d) Le fait que les enfants appartenant à certaines catégories n'aient pas les mêmes chances en matière d'éducation (à savoir les enfants issus de familles défavorisées, les enfants handicapés, les enfants affectés par le VIH/sida, les enfants vivant dans les rues, les enfants roms et les enfants réfugiés). UN (د) عدم استفادة الأطفال المنتمين إلى فئات معينة من تكافؤ الفرص فيما يتعلق بالتعليم (أي الأطفال المتحدرين من الأسر المحرومة، والأطفال المعوقين، والأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والأطفال الذين يعيشون في الشوارع والأطفال المنتمين إلى طائفة الروما والأطفال اللاجئين).
    Elle a recommandé à l'Uruguay de garantir l'exercice des droits à l'eau et à l'assainissement même aux personnes vivant dans les rues ou dans les établissements spontanés ou ruraux et dans tous les lieux publics, centres de détention pour mineurs compris. UN وأوصت المقرّرة الخاصة بأن تكفل أوروغواي تمتع جميع سكانها بالحق في المياه وخدمات الصرف الصحي، بمن فيهم الأشخاص الذين يعيشون في الشوارع أو في العشوائيات الريفية أو غير الرسمية، فضلاً عن كفالة التمتع به في جميع الأماكن العامة، بما في ذلك مراكز احتجاز الأحداث(157).
    123. Une ONG (CATTS - Child Abuse Treatment and Training Services) s'occupe de jeunes filles vivant dans les rues de Johannesburg, originaires de toutes les provinces sudafricaines mais aussi du Rwanda, du Mozambique et du Botswana. UN 123- توجد منظمة غير حكومية هي " معالجة الإساءة إلى الأطفال والخدمات التدريبية " ، تعالج حالات الفتيات الصغيرات اللائي يعشن في الشوارع في جوهانسبورغ. وتأتي هذه الفتيات من جميع المحافظات في جنوب أفريقيا وكذلك من رواندا وموزامبيق وبوتسوانا.
    30. Le Comité des droits de l'enfant est préoccupé par l'augmentation du nombre d'enfants vivant dans les rues en zone urbaine et a constaté que la principale mesure prise pour remédier à cette situation est le placement en institution. UN 30- ساور لجنة حقوق الإنسان قلق إزاء ازدياد عدد الأطفال الذين يعيشون في شوارع المناطق الحضرية ولاحظت اللجنة أن الطريقة الرئيسية للتعامل مع وضع هؤلاء الأطفال هي إيداعهم مؤسسات خاصة.
    384. Le Comité est préoccupé par l'augmentation du nombre d'enfants vivant dans les rues en zone urbaine, où ils sont exposés, notamment, aux abus sexuels, à la violence, y compris de la part de la police, à l'exploitation, à la toxicomanie, aux maladies sexuellement transmissibles, au VIH/sida et à la malnutrition et n'ont pas accès à l'éducation. UN 384- يساور اللجنة قلق إزاء ازدياد عدد الأطفال الذين يعيشون في شوارع المناطق الحضرية المعرضين، لجملة أمور، منها الإساءة الجنسية والعنف، بما في ذلك من جانب الشرطة، والاستغلال وانعدام الحصول على تعليم وإساءة استعمال المخدرات وغيرها من المواد، وانتقال الأمراض إليهم عن طريق الاتصال الجنسي، والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسبة، وسوء التغذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more