"vivant dans une pauvreté extrême" - Translation from French to Arabic

    • الذين يعيشون في فقر مدقع
        
    • الذين يعيشون في حالة فقر مدقع
        
    • الذين يعيشون في فقر مدقِع
        
    • الفقراء المدقعين
        
    • الذين يعانون من الفقر المدقع
        
    L'objectif international de développement, qui est de réduire de moitié la proportion de la population mondiale vivant dans une pauvreté extrême d'ici 2015, est ambitieux. UN 17 - الهدف الإنمائي الدولي المتمثل في خفض نسبة سكان العالم الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015 هدف طموح.
    Un tel plan accélérerait la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement, principalement en diminuant de moitié le nombre d'individus vivant dans une pauvreté extrême d'ici à 2015. UN وبيّن أن خطة كهذه ستسرع في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وذلك بالدرجة الأولى بخفض عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015.
    L'Ouganda accueille avec satisfaction et fait siennes les recommandations du Secrétaire général sur les mesures concrètes qui doivent être prises à la fois au niveau national et international pour réduire le nombre de personnes vivant dans une pauvreté extrême. UN وترحب أوغندا بتوصيات الأمين العام بشأن الإجراءات المحددة التي ينبغي اتخاذها على الصعيدين الوطني والدولي للحد من عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع وتؤيدها تأييدا كاملا.
    Dans le cadre d'une réforme appliquée à l'ensemble de l'Office, la poursuite de l'exécution du programme de protection sociale visait à fournir une aide plus ciblée aux réfugiés vivant dans une pauvreté extrême. UN وفي إطار عملية الإصلاح على نطاق الوكالة، استهدف تعزيز تنفيذ برنامج شبكة الأمان الاجتماعي توفير المزيد من المساعدة الموجهة تحديدا لصالح اللاجئين الذين يعيشون في حالة فقر مدقع.
    Dans ce contexte, l'orateur se demande si l'on peut vraiment espérer réduire de moitié le nombre de personnes vivant dans une pauvreté extrême d'ici à 2015. UN وفي هذا الصدد أعرب عن شكوكه في أن يتحقق خفض عدد البشر الذين يعيشون في فقر مدقِع إلى النصف بحلول عام 2015.
    D'après les données du dernier rapport en la matière, la proportion de personnes vivant dans une pauvreté extrême en Afrique est passée de 56 % en 1990 à 48 % en 2013. UN فيتضح من آخر تقرير عن الأهداف الإنمائية للألفية أن نسبة السكان في أفريقيا الذين يعيشون في فقر مدقع انخفضت من 56 في المائة في عام 1990 إلى 48 في المائة في عام 2013.
    Ces intérêts méprisent le fait que des millions d'êtres humains vivant dans une pauvreté extrême sont exclus et prisonniers d'un modèle économique mondial qui s'avère intenable parce qu'inhumain. UN وتتجاهل هذه المصالح حقيقة أن ملايين البشر الذين يعيشون في فقر مدقع مهمشون ويخضعون لنموذج اقتصادي عالمي يثبت دائما أنه غير صالح للبشر.
    Dans le rapport sur les pays les moins développés correspondant à 2002, il est indiqué que le pourcentage de la population vivant dans une pauvreté extrême est précisément supérieure dans les pays dépendant de l'exportation de produits de base. UN وفي التقرير المتعلق بأقل البلدان نموا لعام 2002، ورد أن النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في فقر مدقع مرتفعة بالتحديد في البلدان التي تعتمد على تصدير السلع الأساسية.
    La réduction de moitié du nombre de personnes vivant dans une pauvreté extrême est une priorité primordiale pour la communauté internationale d'ici à 2015. UN كما أن خفض نسبة الناس الذين يعيشون في فقر مدقع للغاية بمقدار النصف ببلوغ عام 2015 هو أولوية في غاية الجدية والأهمية للمجتمع الدولي.
    L'Afrique subsaharienne présente le taux le plus élevé de personnes vivant dans une pauvreté extrême et malgré un léger recul de l'indice numérique de pauvreté, le nombre de personnes vivant dans une pauvreté extrême continue d'augmenter. UN وتوجد أعلى نسبة من الذين يعيشون في فقر مدقع في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وتستمر زيادتهم رغم انخفاض طفيف في مؤشر الرقم القياسي لعدد الأفراد.
    Le Rapport mondial sur la jeunesse, 2005 indique que l'Afrique subsaharienne compte un grand nombre de jeunes vivant dans une pauvreté extrême. UN يبين التقرير الشباب العالمي لعام 2005 أن بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى موطن لأعداد ضخمة من الشباب الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Pour atteindre les objectifs consistant à réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion de personnes vivant dans une pauvreté extrême et souffrant de la faim, le Programme indique que le taux de croissance du produit intérieur brut (PIB) devra être d'au moins 7 % par an et celui du ratio investissements-PIB de 25 % par an d'ici à 2010. UN ولتحقيق أهداف خفض نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع والذين يعانون من الجوع إلى النصف بحلول عام 2015، حدد البرنامج زيادة في أهداف معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي بما لا يقل عن 7 في المائة سنويا وفي نسبة الاستثمار إلى الناتج المحلي الإجمالي لتصل إلى 25 في المائة سنويا بحلول عام 2010.
    Au Myanmar et en République démocratique populaire lao, les anciens cultivateurs d'opium vivant dans une pauvreté extrême ont besoin d'une assistance au développement efficace et durable. UN ويحتاج زرّاع الأفيون السابقون في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار الذين يعيشون في فقر مدقع إلى مساعدة إنمائية سليمة ومستدامة.
    Au Myanmar et en République démocratique populaire lao, les anciens cultivateurs d'opium vivant dans une pauvreté extrême méritent de tirer parti de l'assistance au développement sain et durable. UN وزُرّاع الأفيون السابقون في ميانمار وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية الذين يعيشون في فقر مدقع يستحقون الحصول على مساعدة إنمائية حقيقية مجدية.
    L'objectif primordial du Programme d'action est d'obtenir des progrès substantiels en vue de réduire de moitié la proportion de personnes vivant dans une pauvreté extrême et souffrant de la faim d'ici à 2015 et de promouvoir le développement durable des pays les moins avancés. UN 5 - والهدف الشامل لبرنامج العمل هو تحقيق تقدم ملموس نحو تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015، فضلا عن تعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا.
    Constatant également avec une profonde préoccupation que le nombre de personnes vivant dans une pauvreté extrême continue d’augmenter, et que ce sont en majorité des femmes et des enfants, UN " وإذ تعرب عن قلقها البالغ أيضا من أن مجموع عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع لا يزال يتزايد، وأن النساء واﻷطفال يشكلون اﻷغلبية الكبيرة واﻷشد تأثرا من بينهم،
    Le monde a salué avec joie et satisfaction la décision adoptée par les pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques de consacrer 0,7 % de leur produit national brut au financement d'un programme destiné à réduire de moitié, d'ici 2015, le pourcentage des habitants des pays en développement vivant dans une pauvreté extrême. UN وقد رحب العالم بسعادة وارتياح كبيرين بالقرار الذي اتخذته البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية باستخدام ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي في تمويل برنامج يستهدف تخفيض النسبة المئوية لسكان البلدان النامية الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام ٢٠١٥.
    Dans le cas concret du Pérou, l'objectif fondamental pour la période de 1996-2000 a été la réduction de 50 % du pourcentage de la population vivant dans une pauvreté extrême; c'est à dire de 19,3 % en 1995 à 10 % en l'an 2000. UN وفي حالة بيرو بالتحديد، كان الهدف الرئيسي للفترة ١٩٩٦-٢٠٠٠ تخفيض النسبة المئوية من السكان الذين يعيشون في فقر مدقع بحوالي ٥٠ في المائة، من ١٩,٣ في المائة عام ١٩٩٥ إلى ١٠ في المائة بحلول سنة ٢٠٠٠.
    Si l'on situe le seuil de pauvreté à 1,25 dollar par jour, les taux de pauvreté devraient passer de 51 % en 1990 à 24 % en 2015 et le nombre de personnes vivant dans une pauvreté extrême devrait diminuer de 188 millions. UN ومن المتوقع انخفاض معدلات خط الفقر المقدر بــ 1.25 دولار في اليوم من 51 في المائة المسجلة في عام 1990 إلى 24 في المائة في عام 2015 كما يُتوقع أيضا انخفاض عدد السكان الذين يعيشون في حالة فقر مدقع بنحو 188 مليون نسمة.
    L'atténuation de la pauvreté demeure un défi majeur, alors que le nombre des pauvres augmente rapidement même si, dans l'ensemble, le nombre des personnes vivant dans une pauvreté extrême a diminué. UN ولا يزال الحد من الفقر يمثِّل تحدّياً كبيراً مع زيادة عدد الفقراء زيادة سريعة حتى وإن تناقص العدد الإجمالي للناس الذين يعيشون في فقر مدقِع.
    Sous son gouvernement, il a été appliqué le plan < < Red Solidaria > > ( < < Réseau solidaire > > ) ayant pour objet le versement d'une allocation aux familles vivant dans une pauvreté extrême sur les communes les moins développées du pays. UN وتولَّت حكومته المسؤولية عن تنفيذ " برنامج شبكة التضامن " الذي قدَّم إعانات إلى أُسر الفقراء المدقعين في أكثر بلديات البلد تخلُّفاً.
    Même si le nombre d'Africains vivant dans une pauvreté extrême a augmenté, la croissance dans de nombreux pays a dépassé 6 % par an ces trois dernières années et on s'attend à ce qu'elle atteigne à 7 %. UN وبينما ارتفع عدد الذين يعانون من الفقر المدقع في أفريقيا، شهدت اقتصادات بلدانها تحسناً كبيراً، حيث بلغ متوسط النمو الاقتصادي السنوي 6 في المائة في السنوات الثلاث الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more