La priorité de ce programme sera donnée à la population vivant en milieu rural et périurbain. | UN | وسيمنح هذا البرنامج الأولوية الى السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية والمناطق المحيطة بالمدن. |
La proportion de population vivant en milieu rural est de 38,2%, et de 61,8% en milieu urbain. | UN | وتبلغ نسبة السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية 38.2 في المائة وفي المناطق الحضرية 61.8 المائة. |
Au nom de tactiques militaires, tous ces belligérants auraient fait peu de cas de la population civile vivant en milieu urbain. | UN | وقيل إنها كلها واصلت انتهاج تكتيكات عسكرية دون إيلاء اهتمام كبير للسكان المدنيين الذين يعيشون في المناطق الحضرية. |
Le taux de fécondité des femmes vivant dans des zones rurales atteint 5,4 naissances contre seulement 2,8 pour les femmes vivant en milieu urbain. | UN | ويبلغ معدل خصوبة المرأة التي تعيش في المناطق الريفية 5.4 مقابل 2.8 فقط للمرأة التي تعيش في المناطق الحضرية. |
Elle partage la préoccupation exprimée par le précédent orateur sur la situation des femmes vivant en milieu rural. | UN | وثمة مشاركة في مشاعر القلق التي أعربت عنها المتحدثة السابقة بشأن حالة النساء المقيمات في المناطق الريفية. |
Des comités d'expert constitués de professionnels de la santé et de travailleurs sociaux ont été créés, comme l'ont été des équipes mobiles sanitaires, en vue de traiter les femmes vivant en milieu rural et dans des foyers. | UN | وأنشئت لجان خبراء، مكونة من مهنيين في الرعاية الصحية وعمال اجتماعيين. كما شُكلت فرق متنقلة للرعاية الصحية بهدف تقديم العلاج للنساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية وفي المأوى. |
On compte environ 5 millions de réfugiés relevant de la compétence du HCR et davantage encore de personnes déplacées vivant en milieu urbain. | UN | وهناك ما يقدَّر بنحو خمسة ملايين لاجئ يندرجون في إطار ولاية المفوضية، بالإضافة إلى ملايين عديدة أخرى من المشردين داخلياً الذين يعيشون في مناطق حضرية. |
En d'autres mots, l'effet de la ruralité et de l'ethnicité aggrave les inégalités entre les hommes et les femmes; cela apparaît très clairement lorsqu'on observe qu'après les hommes non autochtones vivant en milieu urbain, ce sont les femmes non autochtones urbaines qui perçoivent les revenus les plus élevés. | UN | وبعبارة أخرى، فإن العيش في المناطق الريفية والإثنية يفاقمان من عدم المساواة بين الجنسين. ويتضح ذلك عندما يلاحظ المرء، أنه بعد الرجال من غير الشعوب الأصلية الذين يعيشون في المناطق الحضرية، تحصل النساء من غير الشعوب الأصلية اللاتي يعشن في المناطق الحضرية على أعلى مستويات الدخل. |
b) Réduction de la vulnérabilité des personnes vivant en milieu carcéral face aux toxicomanies et au VIH/sida | UN | (ب) الأفراد الذين يعيشون في بيئات السجون أقل عرضة لتعاطي المخدرات ولفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
La mondialisation présente des difficultés pour les personnes vivant en milieu rural. | UN | وتشكل العولمة صعوبات للأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية. |
Il note avec préoccupation, en ce qui concerne l'éducation, que c'est dans les groupes vulnérables d'enfants (filles, autochtones et enfants vivant en milieu rural) que l'on trouve le plus grand nombre d'enfants non scolarisés. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم، تلاحظ اللجنة بقلق أن الفئات الضعيفة من اﻷطفال، كالبنات وأطفال السكان اﻷصليين واﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، تشكل نسبة زائدة عن الحد من اﻷطفال غير الملتحقين بالمدارس. |
5. Le recensement de la population de 1994 montre que les Marocains vivant en milieu rural sont désormais moins nombreux que ceux vivant en milieu urbain: 48,6 % vivent en milieu rural contre 51,4 % en milieu urbain. | UN | 5- ويبين إحصاء السكان في عام 1994 أن عدد المغاربة الذين يعيشون في المناطق الريفية أصبح يقل عن عدد الذين يعيشون في المناطق الحضرية: 48.6 في المائة مقابل 51.4 في المائة. |
f) D'améliorer l'accès à l'éducation préscolaire dans tout le pays, y compris pour les enfants vivant en milieu rural. | UN | (و) تحسِّن فرص الاستفادة من التعليم قبل المدرسي في سائر أنحاء البلد، بما يشمل الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية. |
Population vivant en milieu rural (chiffres de l'ISTAT exploités par l'INEA) | UN | السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية (معالجة INEA لأرقام المعهد الوطني للإحصاءات) |
La discrimination existe également parfois au sein des populations rurales, par exemple à l'égard des femmes ou des communautés autochtones vivant en milieu rural. | UN | وفي أوساط سكان الأرياف، يسود التمييز أحياناً كما هو الشأن ضد النساء الريفيات أو الجماعات الأصلية التي تعيش في المناطق الريفية. |
Les femmes vivant en milieu urbain sont moins préparées car elles se livrent essentiellement à des travaux ménagers tandis que en milieu rural les femmes ont davantage de moyens car elles constituent l'essentiel de la main-d'oeuvre. | UN | وتعد المرأة التي تعيش في المناطق الحضرية أقل تمكيناً لأنها مشغولة أساساً بالأعمال المنزلية في حين أن المرأة التي تعيش في المناطق الريفية تعد أكثر تمكيناً لأنها تمثل القوة العاملة الرئيسية. |
25. Indiquer le pourcentage de femmes vivant en milieu rural et si ce pourcentage est en augmentation. | UN | 25- يرجى بيان النسبة المئوية من النساء المقيمات في المناطق الريفية وعن مدى زيادة هذه النسبة. |
Faute de formation et d'accès au crédit, Internet resterait inaccessible aux très nombreuses femmes analphabètes vivant en milieu rural, en particulier en Afrique. | UN | ودون الوصول وإلى التدريب وإلى النظام المالي الرأسمالي يظل الوصول إلى شبكة الإنترنت متعذراً على أعداد كبيرة نسبياً من النساء الأميات المقيمات في المناطق الريفية وبخاصة في أفريقيا. |
En 2005, le taux de chômage est tombé à 7,3 pour cent et le nombre de chômeurs était d'environ 200 000, pour la plupart des femmes vivant en milieu urbain. | UN | وفي عام 2005، هبط معدل البطالة إلى ما نسبته 7.3 في المائة وبلغ عدد الأشخاص العاطلين عن العمل قرابة 000 200، معظمهم من النساء اللواتي يعشن في المناطق الحضرية. |
Depuis 1980, les disparitions signalées concernent des jeunes gens vivant en milieu rural ou urbain, membres d'organisations légalement constituées qui, selon les autorités militaires, serviraient de façade au Parti communiste philippin, interdit, et à sa branche armée, la Nouvelle armée du peuple (NPA). | UN | أما حالات الاختفاء المُبلغ بوقوعها منذ عام 1980 فتتعلق بشباب يعيشون في مناطق ريفية وحضرية ويوصفون بأنهم أعضاء في منظمات مشكلة تشكيلاً قانونياً تدعي السلطات العسكرية أنها واجهات للحزب الشيوعي الفلبيني المحظور وجناحه المسلح المسمى جيش الشعب الجديد. |
Il s'inquiète tout particulièrement du fort taux d'abandon scolaire enregistré parmi les filles rom et les filles vivant en milieu rural. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء ارتفاع معدلات الانقطاع عن الدراسة في صفوف الفتيات من طائفة الروما والفتيات اللاتي يعشن في المناطق الريفية. |
b) Réduction de la vulnérabilité des personnes vivant en milieu carcéral face aux toxicomanies et au VIH/sida | UN | (ب) الأفراد الذين يعيشون في بيئات السجون أقل عرضة لتعاطي المخدرات ولفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
Des informations complémentaires sont attendues au sujet de la situation des femmes en milieu rural, dans le contexte particulier de la chute considérable de population totale vivant en milieu rural. | UN | كذلك ينبغي توفير معلومات مستكملة عن حالة المرأة الريفية، وبخاصة إذا ما وُضِع في الاعتبار الانخفاض الملحوظ في نسبة إجمالي السكان العائشين في المناطق الريفية. |
Les femmes âgées vivant en milieu rural ou dans des bidonvilles en milieu urbain manquent souvent des ressources de base nécessaires à leur subsistance, ne jouissent pas de revenus réguliers ni d'un accès aux soins de santé, ne sont pas informées de leurs droits et ne peuvent donc pas les faire valoir. | UN | وكثيراً ما تعاني المسنات اللائي يعشن في المناطق الريفية أو في الأحياء الحضرية الفقيرة من نقص حاد في الموارد الأساسية للكفاف وفي تأمين الدخل والحصول على الرعاية الصحية ومعرفة مالهن من استحقاقات وحقوق والتمتع بها. |