"vivant en paix" - Translation from French to Arabic

    • تعيش في سلام
        
    • تعيشان في سلام
        
    • تعيش بسلام
        
    • يعيش في سلام
        
    • وتعيش في سلام
        
    • يعيشان في سلام
        
    • والعيش في سلام
        
    • تعيش جنبا
        
    • تعيشان جنبا إلى جنب في سلام
        
    Une Palestine indépendante et souveraine, vivant en paix et en sécurité aux côtés d'Israël et de ses autres voisins, reste l'objectif final du processus de paix au Moyen-Orient. UN إن وجود فلسطين مستقلة ذات سيادة، تعيش في سلام وأمن جنبا إلى جنب مع إسرائيل والدول المجاورة الأخرى، يظل الهدف النهائي لعملية السلام في الشرق الأوسط.
    Bien que vivant en paix à l'intérieur de ses frontières, tout comme avec ses voisins, le Gabon est très préoccupé par cette situation. UN وغابون، على الرغم من أنها تعيش في سلام داخل حدودها ومع جيرانها، يساورها بالغ القلق من هذا الوضع.
    Les Palestiniens ont droit à leur propre État, indépendant et vivant en paix et en sécurité aux côtés d'Israël. UN فالفلسطينيون لهم الحق في أن تكون لهم دولتهم المستقلة، تعيش في سلام وأمن جنباً إلى جنب مع إسرائيل.
    Il est urgent relancer le processus de paix palestino-israélien pour parvenir dans les meilleurs délais à la mise en œuvre de la solution de deux États souverains établis dans des frontières sûres, internationalement reconnues, et vivant en paix entre eux et avec leurs voisins. UN ونحث على استئناف عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية من أجل التوصل بأسرع ما يمكن إلى الحل القائم على دولتين متمتعتين بالسيادة تعيشان في سلام كل منهما مع الأخرى ومع جيرانهما داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Nous nous sommes donc félicités de la déclaration du Président George Bush en faveur de la création, d'ici à 2005, d'un État palestinien vivant en paix, côte à côte avec Israël. UN وفي هذا السياق رحبنا بإعلان الرئيس جورج بوش بتأييده إقامة دولة فلسطينية بحلول عام 2005 تعيش بسلام جنبا إلى جنب مع إسرائيل.
    L'Iran a tout intérêt à voir un Iraq démocratique et prospère, vivant en paix avec lui-même et avec ses voisins. UN وتكمن مصلحة إيران في عراق ديمقراطي ومزدهر يعيش في سلام مع نفسه وجيرانه.
    Tout en appuyant sans réserve le droit d'Israël à vivre en paix et en sécurité dans des frontières internationalement reconnues, l'Australie a aussi toujours soutenu l'émergence d'un État palestinien viable, vivant en paix avec son voisin Israël. UN ومع التزامنا الشديد بحق إسرائيل في العيش في سلام وأمن داخل حدود معترف بها دوليا، فإن استراليا تؤيد دائما كذلك قيام دولة فلسطينية لها مقومات البقاء وتعيش في سلام مع جارتها إسرائيل.
    Nous voulons vivre côte à côte avec eux - deux peuples libres, vivant en paix, vivant dans la prospérité, vivant dans la dignité. UN ونريد أن نعيش معهم جنبا إلى جنب - شعبان حران يعيشان في سلام وازدهار ويعيشان في كرامة.
    Prônant des valeurs de justice, d'égalité et d'honnêteté, l'organisation envisage des femmes vivant en paix et des femmes recréant la paix. UN من خلال قِيَمها المتمثلة في العدالة، والمساواة والإنصاف، تتصور المنظمة المرأة التي تعيش في سلام والمرأة التي تعيد السلام.
    Nous pensons que, tout comme les Juifs ont une patrie - l'État d'Israël - , les Palestiniens ont le droit à un État de Palestine indépendant, vivant en paix avec ses voisins. UN ونعتقد أنه مثلما بات للشعب اليهودي وطن في دولة إسرائيل، يحق للشعب الفلسطيني في أن يكون له دولة فلسطين المستقلة التي تعيش في سلام مع جيرانها.
    Dans ce contexte, la Bulgarie estime que l'édification d'un Kosovo stable, pacifique, démocratique et multiethnique, vivant en paix avec ses voisins, est d'une importance capitale pour l'architecture de la sécurité dans les Balkans occidentaux et dans l'ensemble de l'Europe. UN وفي هذا السياق، تعتقد بلغاريا أن بناء مجتمع مستقر وسلمي وديمقراطي ومتعدد الأعراق في كوسوفو، التي تعيش في سلام مع جيرانها، يكتسي أهمية قصوى بالنسبة للهيكل الأمني لمنطقة البلقان الغربية وأوروبا ككل.
    Ensemble, nous devrions convenir de nouveaux objectifs, indicateurs de progrès et calendriers afin de définir un nouveau cadre pour notre travail en vue d'atteindre notre but commun : un Afghanistan vivant en paix et dans la sécurité. UN وينبغي لنا أن نقر بصورة مشتركة جميع الأهداف الجديدة والمعايير والمواعيد الزمنية المحددة لرسم إطار عمل مشترك لعملنا نحو الأهداف المشتركة لأفغانستان تعيش في سلام وأمن.
    Parvenir à une paix complète dans la région, assortie de la fin de l'occupation et de la création d'un État palestinien vivant en paix avec Israël en son cœur, est à la fois possible, nécessaire et urgent. UN إن تحقيق سلام شامل في المنطقة محوره إنهاء الاحتلال وإقامة دولة فلسطينية تعيش في سلام مع إسرائيل هو أمر ممكن وضروري ومُلحّ.
    De nouveaux efforts doivent être entrepris pour rompre les cycles sans issue, y compris des avancées décisives en direction de la paix au Moyen-Orient et vers un accord de paix qui pourrait créer un État palestinien vivant en paix aux côtés d'Israël. UN ويجب بذل جهد جديد للخروج من المأزق، بما في ذلك المضي بعزم صوب تحقيق السلام في الشرق الأوسط، والتوصل إلى اتفاق سلام يمكن أن يفضي إلى إنشاء دولة فلسطينية تعيش في سلام جنبا إلى جنب مع إسرائيل.
    En réitérant notre position sur le conflit arabo-israélien, nous demandons la création d'un État palestinien indépendant et vivant en paix aux côtés de l'État d'Israël. UN ونحن، إذ نؤكد مجددا موقفنا بشأن الصراع العربي الإسرائيلي، نطالب بإنشاء دولة فلسطينية مستقلة تعيش في سلام جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل.
    Le Président George Bush et le Secrétaire d'État Powell ont décrit la position des États-Unis, à savoir la création à terme d'un État palestinien à côté d'Israël, les deux États vivant en paix l'un avec l'autre et à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. UN ولقد تحدث الرئيس بوش ووزير الخارجية باول عن رؤية أمريكية لدولة فلسطينية محتملة إلى جانب إسرائيل، تعيشان في سلام وداخل حدود آمنة معترف بها.
    Nous réaffirmons notre attachement à un règlement prévoyant deux États : Israël et la Palestine vivant en paix à l'intérieur de frontières sûres conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. UN ونؤكد من جديد على التزامنا بالترتيب المتمثل في وجود دولتين: إسرائيل وفلسطين تعيشان في سلام داخل حدود آمنة، وفقا لقرارات مجلس الأمن.
    Nous voulons un État palestinien pacifique, viable et démocratique, vivant en paix avec Israël, et un Israël sûr et bien intégré dans sa région. UN إننا نتطلع إلى دولة فلسطينية مسالمة، لها مقومات البقاء وديمقراطية، تعيش بسلام مع إسرائيل؛ وإلى إسرائيل آمنة وذات علاقات طيبة في منطقتها.
    Nous sommes certains que grâce à leurs efforts conjoints, le peuple iraquien et la communauté internationale parviendront à créer un Iraq démocratique et prospère vivant en paix avec lui-même et avec ses voisins. UN وإننا نثق بأن الجهود المشتركة التي يبذلها الشعب العراقي والمجتمع الدولي ستفضي إلى عراق ديمقراطي ومزدهر يعيش في سلام مع نفسه ومع جيرانه.
    Ce droit doit être exercé afin d'atteindre le but défini dans la feuille de route du Quatuor, approuvée par les deux parties, d'un État palestinien viable, indépendant, démocratique et pleinement souverain, jouissant de la continuité de son territoire et vivant en paix et dans la sécurité à côté d'Israël et de ses autres voisins. UN ولا بد لهذا الحق من أن يُمارس بغية تحقيق الهدف المحدد في خريطة الطريق التي رسمتها المجموعة الرباعية، ووافق عليها الطرفان، وهو قيام دولة فلسطينية ديمقراطية مستقلة كاملة السيادة وقادرة على البقاء، يتمتع إقليمها بالاستمرارية، وتعيش في سلام وأمن جنبا إلى جنب مع إسرائيل وجيرانها الآخرين.
    Votre gouvernement doit choisir une meilleure voie, en mettant fin à son soutien au terrorisme, en vivant en paix avec vos voisins et en ouvrant le chemin à une vie meilleure pour vous et pour vos familles. UN وإن حكومتكم يجب أن تختار مسارا أفضل إلى الأمام بإنهاء دعمها للإرهاب، والعيش في سلام مع جيرانها، وفتح الطريق أمام حياة أفضل لكم ولأُسَرِكم.
    Elle forme le vœu que ces pourparlers aboutiront à la création d'un État palestinien indépendant et souverain, vivant en paix côte à côte avec Israël. UN ويأمل الوفد أن تؤدي تلك المحادثات إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل.
    La République du Soudan du Sud croit au principe de la viabilité de deux États vivant en paix et coopérant au sujet de questions d'intérêt commun, et est déterminée à défendre ce principe. UN وتؤمن جمهورية جنوب السودان وتلتزم بمبدأ ديمومة الدولتين، بحيث تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وتتعاونان سويا بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more