Notant avec une vive préoccupation que les enfants palestiniens vivant sous l'occupation israélienne demeurent privés de nombreux droits fondamentaux reconnus par la Convention, | UN | وإذ تشير ببالغ القلق إلى أن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي ما زالوا محرومين من كثير من الحقوق الأساسية بموجب الاتفاقية، |
Notant avec une vive préoccupation que les enfants palestiniens vivant sous l'occupation israélienne demeurent privés de nombreux droits fondamentaux reconnus par la Convention relative aux droits de l'enfant, | UN | وإذ تلاحظ بقلق شديد أن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي ما زالوا محرومين من كثير من الحقوق الأساسية بموجب اتفاقية حقوق الطفل، |
Préoccupée par le fait que les enfants palestiniens vivant sous l'occupation israélienne demeurent privés de nombreux droits fondamentaux reconnus par la Convention, | UN | وإذ تشعر بالقلق لأن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي ما زالوا محرومين من كثير من الحقوق الأساسية بموجب الاتفاقية، |
Mme Nasser (Observatrice de la Palestine) signale que la Commission, en appuyant massivement le projet de résolution qui vient d'être adopté, a montré l'engagement sans faille de la communauté internationale envers les principes fondamentaux du droit international tels qu'ils s'appliquent au sort actuel des réfugiés de Palestine et des Palestiniens vivant sous l'occupation israélienne. | UN | 51 - السيدة ناصر (المراقب عن فلسطين): لاحظت أن تأييد اللجنة الساحق لمشاريع القرارات التي اعتمدت للتو يظهر التزام المجتمع الدولي التي لا يتزعزع بالمبادئ الأساسية للقانون الدولي، من حيث انطباقها على محنة اللاجئين الفلسطينيين المستمرة وعلى الفلسطينيين الخاضعين للاحتلال الإسرائيلي. |
La délégation libyenne attire également l'attention sur la situation des femmes palestiniennes vivant sous l'occupation israélienne. | UN | كما وجّهت الانتباه إلى حالة المرأة الفلسطينية التي تعيش تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
Pour les peuples vivant sous l'occupation israélienne, les questions fondamentales sont celles qui concernent le maintien de la dignité personnelle, du recouvrement de leurs droits et de leurs biens ainsi que de l'accès à l'autonomie dans la prise de décisions. | UN | وبالنسبة للشعب الواقع تحت الاحتلال اﻹسرائيلي فإن أهم قضاياه تتمثل في المسائل المتعلقة بالحفاظ على الكرامة الشخصية واستعادة الحقوق والممتلكات ونيل استقلالية اتخاذ القرار. |
D'un point de vue aussi bien juridique que moral, il incombe directement à la communauté internationale de protéger la population civile palestinienne vivant sous l'occupation israélienne et de veiller à ce que toutes les parties respectent les obligations découlant de la Charte et agissent conformément aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية قانونية وأخلاقية مباشرة عن ضمان حماية السكان المدنيين الفلسطينيين الرازحين تحت الاحتلال الإسرائيلي وضمان التزام جميع الأطراف بمسؤولياتها المكرّسة في الميثاق والمحدّدة في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Préoccupée par le fait que les enfants palestiniens vivant sous l'occupation israélienne demeurent privés de nombreux droits fondamentaux reconnus par la Convention, | UN | وإذ تشعر بالقلق لأن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي ما زالوا محرومين من كثير من الحقوق الأساسية بموجب الاتفاقية، |
Préoccupée par le fait que les enfants palestiniens vivant sous l'occupation israélienne demeurent privés de nombreux droits fondamentaux reconnus par la Convention, | UN | وإذ تشعر بالقلق لأن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي ما زالوا محرومين من كثير من الحقوق الأساسية بموجب الاتفاقية، |
Préoccupée par le fait que les enfants palestiniens vivant sous l'occupation israélienne demeurent privés de nombreux droits fondamentaux reconnus par la Convention, | UN | وإذ تشعر بالقلق لأن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي ما زالوا محرومين من كثير من الحقوق الأساسية بموجب الاتفاقية، |
Finalement, il lance un appel à la communauté internationale pour libérer de la violence, de la pauvreté et des privations les enfants palestiniens vivant sous l'occupation israélienne. | UN | وأخيراً طالب المجتمع الدولي بالعمل على تحرير الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي مما يعانون منه من عنف وفقر وحرمان. |
Notant avec une vive préoccupation que les enfants palestiniens vivant sous l'occupation israélienne demeurent privés de nombreux droits fondamentaux reconnus par la Convention relative aux droits de l'enfant, | UN | " وإذ تشير بقلق شديد إلى أن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي ما زالوا محرومين من كثير من الحقوق الأساسية بموجب الاتفاقية، |
La délégation palestinienne apprécie les efforts inlassables que déploie le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967 pour appeler l'attention sur le sort tragique du peuple palestinien vivant sous l'occupation israélienne. | UN | وأعربت عن تقدير وفدها للجهود الحثيثة التي بذلها المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ 1967 من أجل لفت الانتباه إلى الوضع المأساوي للسكان الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
Israël a par le passé formulé des accusations similaires à l'encontre du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés et a été jusqu'à affirmer que le Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés était responsable des souffrances des enfants palestiniens vivant sous l'occupation israélienne. | UN | وسبق لإسرائيل أن وجهت اتهامات مماثلة إلى المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بل وزعمت أن الممثل الخاص للأمين العام للأطفال والصراع المسلح مسؤول عن معاناة الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
Dans le projet de résolution, l'Assemblée, entre autres dispositions, se dit préoccupée par le fait que les enfants vivant sous l'occupation israélienne demeurent privés de nombreux droits fondamentaux reconnus par la Convention. | UN | 21 - وفي مشروع القرار، ذكرت الجمعية العامة، من بين ما ذكرته، أنها تشعر بالقلق لأن الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي مازالوا محرومين من كثير من الحقوق الإساسية بموجب الاتفاقية. |
Le 22 octobre, le Sommet extraordinaire de la Ligue des États arabes a achevés ses travaux au Caire et adopté une déclaration finale sur la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, demandant à l'ONU d'envisager la création d'une force internationale chargée de protéger les Palestiniens vivant sous l'occupation israélienne et d'enquêter sur les causes de la violence. | UN | 4 - وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر، أنهى مؤتمر القمة العربية غير العادي أعماله في القاهرة واعتمد إعلاناً ختامياً بشأن الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، طلب فيه إلى الأمم المتحدة أن تنظر في إنشاء قوة دولية لحماية الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي والتحقيق في أسباب العنف. |
Le Gouvernement syrien apporte également une assistance aux femmes du Golan arabe syrien vivant sous l'occupation israélienne, qui sont privées de leurs droits fondamentaux à l'éducation, à la santé et à l'emploi. | UN | 26 - وذكرت أن حكومتها تقدِّم الدعم للمرأة في الجولان العربية السورية التي تعيش تحت الاحتلال الإسرائيلي محرومة من حقها الأساسي في التعليم والصحة والعمل. |
M. Ali (République arabe syrienne) dit que les faits et les chiffres indiqués dans les rapports présentés par la CESAO au fil des ans prouvent que la situation du peuple palestinien et des Syriens vivant sous l'occupation israélienne n'a pas cessé de se détériorer depuis 1967. | UN | 46 - السيد علي (الجمهورية العربية السورية): قال إن تقارير الإسكوا المقدمة إلى اللجنة تثبت بالحقائق والأرقام التردي المستمر في وضع الشعب الفلسطيني والسوريين الرازحين تحت الاحتلال الإسرائيلي منذ عام 1967. |