Cependant, le caractère spécifique des organismes vivants modifiés, associé à la spécificité de la menace potentielle pour la biodiversité, débouchera probablement sur une réglementation en matière de responsabilité assez différente. | UN | بيد أن الطبيعة الخاصة للكائنات الحية المحورة وما يمكن أن تشكله من تهديد على التنوع الحيوي يمكن أن توضع لها قواعد مختلفة تتعلق بالمسؤولية. |
Cependant, le caractère spécifique des organismes vivants modifiés, associé à la spécificité de la menace potentielle pour la biodiversité, débouchera probablement sur une réglementation en matière de responsabilité assez différente. | UN | بيد أن الطبيعة الخاصة للكائنات الحية المحورة وما يمكن أن تشكله من تهديد على التنوع الحيوي يمكن أن توضع لها قواعد مختلفة تتعلق بالمسؤولية. |
Cependant, le caractère spécifique des organismes vivants modifiés, associé à la spécificité de la menace potentielle pour la biodiversité, débouchera probablement sur une réglementation en matière de responsabilité assez différente. | UN | بيد أن الطبيعة الخاصة للكائنات الحية المحورة وما يمكن أن تشكله من تهديد على التنوع الحيوي يمكن أن توضع لها قواعد مختلفة تتعلق بالمسؤولية. |
Elle nécessitera également une coopération plus étroite et une plus grande compréhension entre les différents instruments concernant les organismes vivants modifiés. | UN | وسيتطلب أيضا مستوى جديدا من التعاون والتفاهم بين مختلف النظم التي تعالج موضوع الكائنات الحية المعدلة. |
Certains pays préconisent de limiter le champ d'application du protocole proposé pour l'essentiel au mouvement transfrontière d'organismes vivants modifiés. | UN | وتؤيد بعض البلدان الحد من نطاق البروتوكول المقترح بحيث يقتصر أساسا على النقل العابر للحدود للكائنات الحية المحورة. |
L'article 12 de cet instrument normatif interdit expressément l'usage d'organismes vivants modifiés dans la fabrication d'armes biologiques. | UN | المادة 12 من هذا الصك المعياري تحظر صراحة استخدام الكائنات الحية المحورة في الأسلحة البيولوجية. |
L'article 15 dispose que l'importation ou la production d'organismes vivants modifiés ou de leurs dérivés doit être réalisée par des personnes physiques ou morales des secteurs public ou privé préalablement enregistrées. | UN | المادة 15 تنص على أن استيراد أو إنتاج الكائنات الحية المحورة أو مشتقاتها يجب أن يقوم بها أشخاص طبيعيون أو اعتباريون سبق تسجيلهم وينتمون إلى القطاع العام أو القطاع الخاص. |
Ce document examinera l'utilité ainsi que les modalités d'élaboration d'un protocole pour le transfert, la manipulation et l'utilisation, dans des conditions appropriées, d'organismes vivants modifiés. | UN | وتقرر بأن تبحث الورقة في ضرورة وضع بروتوكول لنقل ومناولة واستخدام الكائنات المجهرية الحية المحورة بشكل آمن، وطرق القيام بذلك. |
S'agissant des organismes vivants modifiés destinés à être utilisés en milieu confiné ou à être introduits intentionnellement dans l'environnement, la Réunion a précisé les informations devant figurer dans la documentation d'accompagnement et a recommandé l'adoption de règles spécifiques concernant leur présentation. | UN | وفيما يتعلق بالكائنات الحية المحورة ذات الاستخدام المحدود والتي سيتم إدخالها مباشرة في البيئة، حدد الاجتماع الاحتياجات من المعلومات بالنسبة للوثائق المرافقة وأوصى باعتماد أشكال محددة لهذه الوثائق. |
En outre, la Réunion a établi un groupe de travail spécial à composition non limitée composé d'experts qui aura pour tâche d'élaborer des règles et des procédures internationales en matière de responsabilité et de réparation en cas de dommages résultant de mouvements transfrontières d'organismes vivants modifiés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشأ الاجتماع فريق خبراء عاملا مخصصا مفتوح باب العضوية لوضع القواعد والإجراءات المتعلقة بالمسؤولية والتعويض عن الأضرار الناجمة عن حالات النقل العابر للحدود للكائنات الحية المحورة. |
Il s'agit du premier instrument juridiquement contraignant régissant la circulation transfrontières des organismes vivants modifiés découlant de biotechnologies et pouvant avoir des effets néfastes sur l'environnement, y compris la santé humaine. | UN | وهو أول صك ملزم قانونا يتضمن تنظيم دورة الكائنات الحية المحورة والمنبثقة عن التكنولوجيات البيولوجية، والتي قد تؤدي إلى آثار ضارة على البيئة بما في ذلك الصحة البشرية، وذلك عبر الحدود. |
L'objectif du Protocole est de contribuer, conformément au principe de précaution, à assurer un degré adéquat de protection pour le transfert, la manipulation et l'utilisation sans danger des organismes vivants modifiés (OVM) résultant de la biotechnologie moderne. | UN | والهدف من هذا البروتوكول هو المساهمة، وفقاً للنهج التحوطي، في ضمان توفر مستوى كاف من الحماية في مجال تأمين سلامة النقل ومعالجة واستخدام الكائنات الحية المحورة جينياً الناشئة عن التكنولوجيا الأحيائية الحديثة. |
Les Parties contractantes et les autres États ont été exhortés à élaborer et à exécuter des programmes nationaux de sensibilisation, d'éducation et de participation du public, y compris d'accès à l'information, en ce qui concerne le transfert, la manipulation et l'utilisation sans danger d'organismes vivants modifiés. | UN | كما حث الأطراف والدول الأخرى على وضع وتنفيذ برامج وطنية لتوعية الجمهور وتثقيفه وإشراكه، بما في ذلك حصول الجمهور على المعلومات المتعلقة بنقل الكائنات الحية المحورة ومناولتها واستعمالها على نحو آمن. |
Le Centre d'échanges pour la prévention des risques biotechnologiques renseigne et offre les compétences et un système de suivi des déplacements transfrontières d'organismes vivants modifiés. | UN | ويقدم مركز تبادل المعلومات المتعلقة بالسلامة البيولوجية المعلومات والخبرة، كما يتيح نظاما لمراقبة حركة نقل الكائنات الحية المحورة عبر الحدود. |
Des normes devraient être mises au point aux fins de l'identification, de la manutention, de l'emballage et du transport des organismes vivants modifiés, pour faciliter l'établissement de règles claires dans le système international. | UN | وطالب بوضع معايير لتحديد الكائنات الحية المحورة ومناولتها وتوريثها ونقلها حتى يتسنى تيسير وضع قواعد واضحة في النظم الدولية. |
Il facilite l'aptitude des pays remplissant les conditions voulues à évaluer les informations scientifiques, techniques, environnementales et juridiques sur les organismes vivants modifiés (OVM). | UN | وييسر المشروع قدرة البلدان المؤهلة على النفاذ إلى المعلومات العلمية والتقنية والبيئية والقانونية عن الكائنات الحية المحورة. |
Il s'agit notamment des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, des produits chimiques toxiques, des déchets dangereux, des espèces menacées et des organismes vivants modifiés. | UN | وتشمل هذه السلع المواد المستنفِدة للأوزون، والمنتجات الكيميايئة السامة، والنفايات الخطرة، والأنواع المهددة بالإنقراض، والكائنات الحية المحورة. |
Réunion d'experts sur la manutention, le transport, l'emballage et l'identification des organismes vivants modifiés | UN | اجتماع الخبراء المعني بمناولة ونقل وتعبئة وتحديد هوية الكائنات الحية المعدلة |
Il conviendrait de procéder à une évaluation scientifique des organismes vivants modifiés issus de la biotechnologie moderne. | UN | وسيلزم إيلاء عناية خاصة لمسألة إجراء المزيد من التقييم العلمي للكائنات الحية المعدلة والناشئة عن التكنولوجيا البيولوجية الحديثة. |
C'est ainsi qu'on négocie actuellement un protocole se rapportant à la Convention en vue de faire face aux risques que pourrait poser l'introduction d'organismes vivants modifiés. | UN | ومن ذلك أنها تتفاوض حاليا بشأن بروتوكول للاتفاقية يرمي إلى معالجة الخطر الذي قد تشكله الكائنات العضوية الحية المعدلة على صحة اﻹنسان. |
La Conférence a adopté des procédures et mécanismes permettant d'assurer le respect des dispositions du Protocole, y compris en créant un comité chargé du respect des obligations. En outre, elle a lancé l'élaboration des règles et des procédures internationales en matière de responsabilité et de réparation en cas de dommages résultant de mouvements transfrontières d'organismes vivants modifiés, qui devrait être terminée dans quatre ans. | UN | وقد اعتمد الاجتماع إجراءات وآليات أخرى لتشجيع الامتثال في سياق البروتوكول، مما يتضمن تشكيل لجنة معنية بالامتثال، كما أنه شرع في صياغة قواعد وإجراءات دولية بشأن المسؤولية والانتصاف فيما يتصل بالأضرار الناجمة عن تنقلات الكائنات العضوية الحية المحوّرة عبر الحدود، مما يُتوقع إنجازه خلال أربع سنوات. |