Exprimant sa vive préoccupation devant l'ampleur des combats entre factions et entre ethnies qui se produisent actuellement dans une grande partie du Libéria, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء المستوى الذي بلغته الحرب بين الفصائل والحرب اﻹثنية المستعرة اﻵن في جزء كبير من ليبريا، |
L'Union européenne souhaite exprimer sa vive préoccupation devant l'intensification récente des combats en Angola. | UN | يود الاتحاد اﻷوروبي أن يعرب عن بالغ قلقه إزاء التصعيد اﻷخير في القتال في أنغولا. |
Le projet de résolution exprime enfin une vive préoccupation devant le nombre et l'ampleur des catastrophes naturelles, et par leurs effets croissants, source d'immenses pertes humaines et matérielles considérables dans le monde entier. | UN | وأخيرا، يعرب مشروع القرار عن بالغ القلق إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية والآثار المتزايدة المترتبة عليها التي تتسبب في حدوث خسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات في جميع أنحاء العالم. |
En fait, le projet de résolution dont nous sommes saisis fait part d'une vive préoccupation devant ces tendances. | UN | والواقع أن مشروع القرار المعروض علينا يُعرب عن بالغ القلق إزاء هذه التطورات. |
Exprimant sa vive préoccupation devant l'incarcération et la détention, par Israël, de milliers de Palestiniens, notamment des enfants, dans des conditions très dures, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء قيام إسرائيل بسجن واحتجاز آلاف الفلسطينيين، من بينهم أطفال، في ظروف قاسية، |
Elle exprime sa vive préoccupation devant les assassinats de citoyens innocents perpétrés au Liban. | UN | ويُعرب الاتحاد الأوروبـي عن قلقه العميق إزاء اغتيال مواطنين أبرياء في لبنان. |
2. Exprime sa vive préoccupation devant les graves violations des droits de l'homme qui continuent d'être commises en Ouzbékistan, en particulier : | UN | " 2 - تعرب عن قلقها البالغ إزاء استمرار ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في أوزبكستان، ومن بينها على وجه الخصوص: |
C'est pour toutes ces raisons que le Groupe arabe fait part de sa vive préoccupation devant l'impasse prolongée dans laquelle la Conférence du désarmement est plongée. | UN | لهذا فإن المجموعة العربية تُعرب عن قلقها العميق إزاء استمرار حالة الانسـداد التي يمر بها المؤتمر. |
Exprimant sa vive préoccupation devant l'ampleur des combats entre factions et entre ethnies qui se produisent actuellement dans une grande partie du Libéria, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء المستوى الذي بلغته الحرب بين الفصائل والحرب اﻹثنية المستعرة اﻵن في جزء كبير من ليبريا، |
Exprimant sa vive préoccupation devant le fait que les forces d'occupation israéliennes ont tué plusieurs agents de l'Organisation des Nations Unies, dont, il y a peu, dans le camp de réfugiés de Djénine, un fonctionnaire recruté sur le plan international, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء قيام قوات الاحتلال الإسرائيلية بقتل عدة موظفين من موظفي الأمم المتحدة، بما في ذلك قتل موظف دولي مؤخرا في مخيم جنين للاجئين، |
8. Exprime sa vive préoccupation devant les violations graves du droit des droits de l'homme et du droit international humanitaire au Darfour; | UN | 8- يعرب عن بالغ قلقه إزاء فداحـة انتهاكـات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في دارفور؛ |
8. Exprime sa vive préoccupation devant les violations graves du droit des droits de l'homme et du droit international humanitaire au Darfour; | UN | 8- يعرب عن بالغ قلقه إزاء فداحـة انتهاكـات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في دارفور؛ |
2. Exprime sa vive préoccupation devant les violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales ainsi que du droit des réfugiés et du droit international humanitaire commises dans le cadre de la lutte antiterroriste; | UN | 2- يعرب عن بالغ القلق إزاء انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي التي تحدث في سياق مكافحة الإرهاب؛ |
Les ministres ont exprimé leur vive préoccupation devant les retombées négatives de l'esclavage et de la traite des êtres humains sur l'exercice des droits de l'homme et sur le développement, et devant la vulnérabilité croissante des États à de tels crimes. | UN | 413 - وأعرب الوزراء عن بالغ القلق إزاء الآثار السلبية على حقوق الإنسان والتنمية جراء الأشكال المعاصرة للرق والاتجار بالأشخاص، ومن تناقص منعة الدول في مواجهة هذه الجرائم. |
2. Exprime sa vive préoccupation devant les violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales ainsi que du droit des réfugiés et du droit international humanitaire commises dans le cadre de la lutte antiterroriste; | UN | 2- يعرب عن بالغ القلق إزاء انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي التي تحدث في سياق مكافحة الإرهاب؛ |
Exprimant sa vive préoccupation devant l'incarcération et la détention, par Israël, de milliers de Palestiniens, notamment des enfants, dans des conditions très dures, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء قيام إسرائيل بسجن واحتجاز آلاف الفلسطينيين، من بينهم أطفال، في ظروف قاسية، |
Exprimant sa vive préoccupation devant l'incarcération, par Israël, de milliers de Palestiniens, notamment des enfants, dans des conditions très dures, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء قيام إسرائيل بسجن آلاف الفلسطينيين، من بينهم أطفال، في ظروف قاسية، |
Le Groupe islamique à l'ONU à New York exprime sa profonde inquiétude devant les frappes militaires actuellement dirigées contre l'Iraq ainsi que sa vive préoccupation devant ce fait nouveau important et ses répercussions sur l'Iraq et sur la région en général. | UN | تعرب المجموعة اﻹسلامية في اﻷمم المتحدة في نيويورك عن بالغ قلقها إزاء الضربات العسكرية الراهنة ضد العراق وتعرب كذلك عن بالغ قلقها وانشغالها إزاء هذا التطور الخطير وانعكاساته على العراق والمنطقة عموما. |
Exprimant également sa vive préoccupation devant l'étendue des préjudices humains et matériels subis par le peuple libyen et les Etats voisins consécutifs à l'application des sanctions injustes; | UN | وإذ يعرب أيضا عن قلقه العميق إزاء حجم الخسائر المادية والبشرية التي لحقت بالشعب الليبي والدول المجاورة من جراء العقوبات الجائرة، |
Le Gouvernement a fait part de sa vive préoccupation devant l'instabilité qui persiste en Iraq. | UN | " وتُعرب حكومة جنوب أفريقيا عن قلقها البالغ إزاء استمرار عدم الاستقرار في العراق. |
Le Comité exprime sa plus vive préoccupation devant la situation des femmes placées dans des lieux de détention dans l'État partie. | UN | 48 - تعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء وضع النساء المحتجزات في مرافق الاحتجاز في الدولة الطرف. |
Expriment leur vive préoccupation devant l'envoi par l'Inde de soldats supplémentaires et le déploiement d'un dispositif élaboré dans le but de terroriser le peuple du Jammu-et-Cachemire pour le contraindre à participer aux élections organisées par l'Inde, | UN | يعربون عن القلق العميق إزاء إدخال قوات إضافية ونشر جهاز كير بواسطة الهند لترويع وإكراه شعب جامو وكشمير على المشاركة في الانتخابات التي تتبناها الهند؛ |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont exprimé leur vive préoccupation devant les retombées négatives de l'esclavage et de la traite des êtres humains sur l'exercice des droits de l'homme et sur le développement, et devant la vulnérabilité croissante des États à de tels crimes. | UN | 237 - وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن بالغ القلق من الآثار السلبية على حقوق الإنسان والتنمية جراء الاسترقاق والاتجار بالأشخاص، ومن تزايد ضعف الدول أمام هذه الجرائم. |
À cette conférence, les dirigeants du Mouvement ont exprimé leur vive préoccupation devant l'énormité de la dette. | UN | وقد أعرب قادة الحركة في مؤتمر القمة عن قلقهم العميق إزاء عبء الدين المفرط الضخامة. |
Exprimant sa vive préoccupation devant la persistance d'Israël dans ses tentatives de défier la volonté internationale et le maintien de ses décisions d'annexion que la communauté mondiale a considérée comme illégales, nulles et non avenues; | UN | وإذ يعبر عن قلقه البالغ إزاء استمرار محاولات إسرائيل تحدي إرادة المجتمع الدولي ومواصلة تأكيدها قرارات الضم التي اعتبرها المجتمع الدولي ملغاة وباطلة وغير شرعية، |