Le nombre élevé de personnes déplacées se trouvant en Tchétchénie et dans les régions limitrophes demeure un sujet de vive préoccupation pour le Groupe d'assistance. | UN | وما زال عدد المشردين داخلياً الكبير في الشيشان والمناطق المجاورة يشكل مصدر قلق بالغ لفريق المساعدة. |
Les problèmes récurrents de sécurité de l'Afrique centrale constituent en particulier une source de vive préoccupation pour mon pays, le Cameroun. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن المشاكل اﻷمنية المتكررة في وسط أفريقيا تمثل مصدر قلق بالغ للكاميرون. |
La situation en Somalie continue d'être une question de vive préoccupation pour le Kenya. | UN | ولا تزال الحالة في الصومال مصدر قلق بالغ لكينيا. |
Les expulsions massives et les meurtres de Croates de souche dans le centre de la Bosnie sont un motif de vive préoccupation pour le Gouvernement de la République de Croatie. | UN | إن ما يتعرض له الكروات اﻹثنيين في منطقة وسط البوسنة من طرد وقتل بصورة جماعية يثير قلقا بالغا لدى حكومة جمهورية كرواتيا. |
Considérant que ces attentats sont un sujet de vive préoccupation pour la communauté internationale tout entière, | UN | وإذ ترى أن وقوع هذه اﻷعمال مسألة تسبب عظيم القلق للمجتمع الدولي بأجمعه، |
La faible participation des femmes à la prise des décisions et à la gouvernance dans le domaine de la gestion forestière est une source de vive préoccupation pour le grand groupe des femmes. | UN | يشكل تدني مستويات مشاركة المرأة في صنع القرارات المتعلقة بإدارة الغابات والحوكمة governance قضايا تثير بالغ القلق لدى المجموعة النسائية الرئيسية. |
L'instabilité et la violence permanentes qui règnent en Afghanistan et en Iraq sont un sujet de vive préoccupation pour les Maldives. | UN | وحالة عدم الاستقرار والعنف المستمرة في أفغانستان والعراق تشكل مصدر قلق عميق لملديف. |
La sécheresse en Éthiopie et en Érythrée s'est aggravée, et ses effets sur la population sont une source de vive préoccupation pour moi-même, pour les gouvernements éthiopien et érythréen ainsi que pour les organisations humanitaires. | UN | 17 - أخذ الجفاف الذي تعرضت له إثيوبيا وإريتريا منحى خطيرا، وينتابني أنا وحكومتَي إثيوبيا وإريتريا والمجتمع الإنساني قلق عظيم بشأن آثاره على السكان. |
L'écart actuel entre le niveau des ressources et les besoins non satisfaits était un sujet de vive préoccupation pour le Groupe des 77. | UN | وبيَّنت أن الهوة القائمة حالياً بين الموارد والاحتياجات التي لم تتم تلبيتها هي موضع قلق كبير لدى مجموعة ال77. |
L'escalade de la violence, le génocide et les violations des droits de l'homme, qui frappent d'importants groupes de population, sont devenus des facteurs de vive préoccupation pour la communauté internationale. | UN | وتصاعد المنازعات العنيفة واﻹبادة الجماعية وانتهاك حقوق اﻹنسان، وهي عوامل تؤثر على فئات واسعة من السكان، قد أصبحت شواغل جديدة للمجتمع الدولي. |
Une explosion nucléaire entraîne des conséquences qui transcendent les frontières nationales et qui, de ce fait, constituent un motif de vive préoccupation pour l'humanité tout entière. | UN | وبما أن آثار تفجير الأسلحة النووية تتجاوز الحدود الوطنية، فإن هذه المسألة تشكل مصدر قلق بالغ للإنسانية جمعاء. |
Les conséquences humanitaires de la poursuite de la violence en Iraq sont une source de vive préoccupation pour ma délégation. | UN | وتشكل العواقب الإنسانية لاستمرار العنف في العراق مصدر قلق بالغ لوفد بلدي. |
Les mesures et politiques qu'il adopte dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem, ont montré son intransigeance continue et ont été une source de vive préoccupation pour la Malaisie et l'ensemble de la communauté internationale. | UN | إن أعمالها وسياساتها في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، تشهد على تعنتها المستمر وتشكل مصدر قلق بالغ لماليزيا وللمجتمع الدولي بأسره. |
À mon avis, il ne semblait pas que les problèmes en Albanie risquaient, dans l'immédiat, de déborder sur l'ex-République yougoslave de Macédoine, mais la crise était source de vive préoccupation pour le Gouvernement du pays hôte. | UN | وذكرت أنه في حين يبدو أنه لا يوجد خطر وشيك يهدد بتسرب المشاكل في ألبانيا إلى جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، فإن اﻷزمة في ذلك البلد تمثل مصدر قلق بالغ للبلد المضيف. |
17. Le terrorisme, la lutte contre le terrorisme et leur interaction avec les droits de l'homme demeurent des sujets de vive préoccupation pour la communauté internationale. | UN | 17- لا يزال الإرهاب ومكافحة الإرهاب وعلاقتهما المتشابكة مع حقوق الإنسان مصدر قلق بالغ على الصعيد الدولي. |
L'introduction de diamants bruts dans le commerce légitime de diamants menace non seulement l'intégrité et la crédibilité du Processus de Kimberley, mais est également une source de vive préoccupation pour la communauté internationale. | UN | وإدخال الماس الخام في عملية الاتجار المشروع بالماس لا يشكل تهديدا لنزاهة عملية كيمبرلي ومصداقيتها فحسب، بل يمثل أيضا مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي. |
Il s'agit d'une source de vive préoccupation pour la République populaire démocratique de Corée, l'Asie du Nord-est et la région d'Asie-Pacifique. | UN | ويثير هذا قلقا بالغا لدى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وشمال شرق آسيا ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Aujourd'hui, les armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires, demeurent un sujet de vive préoccupation pour la communauté internationale. | UN | واليوم، تظل أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، مسألة تسبب قلقا بالغا للمجتمع الدولي. |
Considérant que le financement du terrorisme est un sujet de vive préoccupation pour la communauté internationale tout entière, | UN | وإذ ترى أن تمويل اﻹرهاب مسألة تسبب عظيم القلق للمجتمع الدولي ككل، |
:: Les incidences des explosions nucléaires ignorent les frontières nationales et, de ce fait, constituent un sujet de vive préoccupation pour tous; | UN | - تأثيرات تفجيرات الأسلحة النووية لا تقف عند الحدود الوطنية، وهي بذلك من المسائل التي تبعث على بالغ القلق لدى كل الأطراف. |
À cet égard, la grave crise financière de l'Organisation, sans précédent dans son histoire, compromet sérieusement la capacité des Nations Unies d'agir et est une source de vive préoccupation pour l'Union européenne. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اﻷزمة المالية الخطيرة التي تواجهها المنظمة، وهي أزمة لا مثيل لها في تاريخها، تعرض قدرة اﻷمم المتحدة على العمل لخطر شديد، وتشكل مصدر قلق عميق للاتحاد اﻷوروبي. |
Les allégations de " nettoyage ethnique " régional au Shaba visant le groupe ethnique kasai et ayant entraîné un déplacement massif des membres de ce groupe vers d'autres régions du pays, ainsi que d'attaques et de discrimination généralisée contre des réfugiés rwandais et burundais constituent également un sujet de vive préoccupation pour le Comité (voir A/51/18, par. 520). | UN | كما أن التقارير عن " تطهير عرقي " اقليمي مزعوم في شابا ضد مجموعة كاساي اﻹثنية، مما أدى إلى نزوحهم الجماعي إلى أجزاء أخرى من البلد، وعن هجمات وتمييز واسع النطاق ضد اللاجئين الروانديين والبورونديين كانت مثار قلق عظيم للجنة )انظر A/51/18، الفقرة ٠٥(. |
La surexploitation des ressources marines biologiques due à la surpêche continue d'être un sujet de vive préoccupation pour la communauté internationale. | UN | إن الإفراط في استغلال الموارد الحية البحرية عن طريق الإفراط في الصيد لا يزال مصدر قلق كبير لدى المجتمع الدولي. |
L'escalade de la violence, le génocide et les violations des droits de l'homme, qui frappent d'importants groupes de population, sont devenus des facteurs de vive préoccupation pour la communauté internationale. | UN | وتصاعد المنازعات العنيفة واﻹبادة الجماعية وانتهاك حقوق اﻹنسان، وهي عوامل تؤثر على فئات واسعة من السكان، قد أصبحت شواغل جديدة للمجتمع الدولي. |