Le représentant a noté que sa délégation se préoccupait vivement de voir la résolution appliquée par le PNUD. | UN | ولاحظ الممثل ما يشعر به وفده من قلق بالغ ازاء تنفيذ القرار من قبل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Le représentant a noté que sa délégation se préoccupait vivement de voir la résolution appliquée par le PNUD. | UN | ولاحظ الممثل ما يشعر به وفده من قلق بالغ ازاء تنفيذ القرار من قبل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
On sait que la Hongrie préconise depuis longtemps d'entreprendre ces négociations et c'est pourquoi elle se félicite vivement de cette décision. | UN | ولهنغاريا سجل طويل فيما يخص دعوتها منذ أمد طويل لبدء هذه المفاوضات ومن ثم فإنها ترحب بهذا التطور ترحيبا حارا. |
La communauté internationale s'est félicitée vivement de cette nouvelle ère pour le peuple haïtien. | UN | وقد رحب المجتمع الدولي بحرارة بهذه البداية الجديدة التي أقدم عليها شعب هايتي. |
Nous nous félicitons vivement de cette nouvelle avancée et de l'accord ainsi obtenu. | UN | ونعرب عن ارتياحنا العميق لهذا التطور الجديد وللتفاهم الذي تم التوصل إليه. |
La Représentante spéciale s'inquiète vivement de cette évolution, en particulier après le meurtre de journalistes au Bangladesh et au Népal. | UN | وتعرب الممثلة الخاصة عن عميق قلقها إزاء هذا التوجه المتنامي، خصوصاً في ظل مقتل صحافيين في بنغلادش ونيبال. |
Je me félicite vivement de la formation du gouvernement d'intérêt national après de longs mois de blocage politique. | UN | 50 - وأعرب عن ترحيبي الحار بتأليف حكومة مصلحة وطنية بعد شهور طويلة من الجمود السياسي. |
Le représentant a noté que sa délégation se préoccupait vivement de voir la résolution appliquée par le PNUD. | UN | ولاحظ الممثل ما يشعر به وفده من قلق بالغ ازاء تنفيذ القرار من قبل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Le Comité s'inquiète vivement de ce que le Secrétaire général est dans l'incapacité de lui fournir des statistiques exactes et fiables sur les schémas de mobilité actuels. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ من عدم قدرة الأمين العام على توفير بيانات تاريخية دقيقة وموثوقة بشأن أنماط تنقل الموظفين. |
La Croatie s'inquiète vivement de la situation au Kosovo et de la persistance des éruptions de violence dont les victimes sont à la fois les Albanais et les Serbes. | UN | وتظل كرواتيا تشعر بقلق بالغ إزاء الوضع الحالي في كوسوفو واستمرار أعمال العنف التي يقع كل من الألبان والصرب ضحية لها. |
Aussi la Rapporteuse spéciale s'inquiètetelle vivement de la capacité qu'ont les pays qui maintiennent la peine de mort d'observer ces normes. | UN | ولهذا تشعر المقررة الخاصة بقلق بالغ فيما يتعلق بقدرة هذه البلدان على التقيد بهذه المعايير. |
Mon gouvernement se félicite vivement de l'attention accrue que la communauté mondiale accorde aux droits de l'homme et aux institutions démocratiques. | UN | إن حكومتي ترحب ترحيبا حارا بالاهتمام المتزايد من جانب المجتمع العالمي بحقوق اﻹنسان والمؤسسات الديمقراطية. |
Nous nous réjouissons vivement de sa récente entrée en fonctions et espérons que le Tribunal s'acquittera fructueusement de son travail. | UN | ونرحب ترحيبا حارا ببدء أعمالها في اﻵونة اﻵخيرة، ونتمنى أن تنجـــز المحكمة أعمالها بنجاح. |
Le Gouvernement chinois se félicite vivement de ces développements majeurs intervenus dans le processus de paix en Afrique du Sud. | UN | وترحب الحكومة الصينية ترحيبا حارا بهذه التطورات الكبرى في عملية ارساء السلم في جنوب افريقيا. |
Nous remercions chaleureusement le Comité d'avoir organisé cette réunion internationale et nous nous félicitons vivement de la présence de la délégation du Comité. | UN | ونحن نشكر اللجنة بحرارة لعقد هذا الاجتماع الدولي ونقدر عظيم التقدير وجود وفد اللجنة. |
Nous remercions chaleureusement le Comité d'avoir organisé cette réunion internationale et nous nous félicitons vivement de la présence de la délégation du Comité. | UN | ونحن نشكر اللجنة بحرارة لعقد هذا الاجتماع الدولي ونقدر عظيم التقدير وجود وفد اللجنة. |
En outre, le Comité s'alarme vivement de ce que les enfants des rues sont souvent traités comme des délinquants. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق العميق لأن أطفال الشوارع يعامَلون غالباً كمجرمين. |
Il s'inquiète vivement de ce que les inondations viennent aggraver la mortalité infantile et postinfantile. | UN | وتعرب عن قلقها العميق لأن الفيضانات بصدد زيادة حالة وفيات الرضع والأطفال سوءاً. |
Le Rapporteur spécial s'inquiète vivement de ce que dans certains pays les relations homosexuelles demeurent passibles de la peine de mort. | UN | وينتاب المقررة الخاصة قلق عميق من أن العلاقات بين المثليين الجنسيين لا تزال تواجه بعقوبة الإعدام في بعض البلدان. |
La Norvège se félicite vivement de la conclusion de cet accord, et elle est heureuse de constater l'esprit de coopération et la volonté du groupe afghan de trouver un terrain d'entente en vue de créer une administration intérimaire. | UN | وتعرب النرويج عن ترحيبها الحار بهذا الاتفاق ويسرها أن تنوِّه بالتعاون القائم بين الأفرقة الأفغانية واستعدادها للتوصل إلى أرضية مشتركة تستند إليها إقامة إدارة مؤقتة. |
Le Rapporteur spécial se félicite vivement de cette initiative, ainsi que de la participation active d'organisations représentatives de personnes déficientes mentales. | UN | ويرحب المقرر الخاص ترحيباً حاراً بهذا التطور، فضلاً عن المشاركة الفعالة لمنظمات المعوقين ذهنياً في هذه العملية. |
Je me félicite vivement de la poursuite de cet engagement et offre notre entière coopération à l'OTAN. | UN | وإنني أرحب كل الترحيب باستمرار الالتزام من جانب الناتو، وأعرض عليها التعاون الخالص من جانبنا. |
Nous nous félicitons vivement de l'appui et de la compréhension que les Membres de l'Organisation des Nations Unies ont manifestés à notre égard en adoptant cette résolution. | UN | ونحن نقدر أيما تقدير الدعم والتفهم اللذين أبداهما أعضاء اﻷمم المتحدة باعتمادهم هذا القرار. |
Il lui recommande vivement de corriger toutes les mesures rétrogrades adoptées en 1995. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بإعادة النظر في جميع التدابير الانتكاسية التي اعتمدتها في عام 1995. |
Les Pays-Bas se félicitent vivement de l'adoption de cet important projet de résolution. | UN | وترحب هولندا ترحيبا كبيرا باعتماد مشروع القرار الهام هذا. |
C'est pour votre sécurité, je vous recommande vivement de rester. | Open Subtitles | هذا لسلامتكم. لذا أنا أوصي بشدة بأن تبقى. |
Je me félicite vivement de la conclusion récente des négociations concernant la convention sur les droits des personnes handicapées. | UN | وأرحب ترحيبا شديدا باختتام المفاوضات بشأن اتفاقية حقوق المعوقين مؤخرا. |
Je te conseille vivement de la traiter en tous points avec la plus grande déférence. | Open Subtitles | لكن أنصحك بشدة أن تعاملها من جميع النواحي بأكبر قدر من الاحترام |
Je le remercie vivement de tout ce qu'il a apporté à la Première Commission et à l'ONU au fil des ans. | UN | وأود أن أشكره جزيل الشكر على جميع ما قدمه من إسهامات عبر الأعوام للجنة الأولى وللأمم المتحدة. |