"vivement toutes les parties" - Translation from French to Arabic

    • بقوة جميع اﻷطراف
        
    • بقوة جميع الجهات
        
    • بقوة كل الأطراف
        
    • بشدة جميع الأطراف
        
    • جميع الأطراف بقوة
        
    Exhortant vivement toutes les parties à mettre fin immédiatement à toute incitation à la violence ou à la haine ethnique, en particulier par le biais des moyens d'information, UN وإذ يحث بقوة جميع اﻷطراف على أن تتوقف فورا عن أي تحريض، ولا سيما عن طريق وسائط الاعلام، على أعمال العنف أو الكراهية اﻹثنية،
    Exhortant vivement toutes les parties à mettre fin immédiatement à toute incitation à la violence ou à la haine ethnique, en particulier par le biais des moyens d'information, UN وإذ يحث بقوة جميع اﻷطراف على أن تتوقف فورا عن أي تحريض، ولا سيما عن طريق وسائط الاعلام، على أعمال العنف أو الكراهية اﻹثنية،
    La résolution 918 exhorte aussi vivement toutes les parties à mettre fin à toute incitation à la violence et à la haine ethnique, en particulier par le biais des moyens d'information, et impose un embargo sur les ventes et livraisons d'armes au Rwanda. UN كما حث القرار ٩١٨ بقوة جميع اﻷطراف على الكف عن أي تحريض على العنف أو الكراهية العرقية، ولا سيما عن طريق وسائط اﻹعلام. وعلاوة على ذلك، فرض هذا القرار حظرا لﻷسلحة على رواندا.
    J'exhorte vivement toutes les parties prenantes à venir au sommet animées de la volonté renouvelée d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. 2. Besoins particuliers de l'Afrique UN وإنني لأشجع بقوة جميع الجهات المعنية على المشاركة في عملية مؤتمر القمة وأن تجلب معها إلى المؤتمر التزاما مجددا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Il encourage vivement toutes les parties concernées à se rencontrer aux niveaux bilatéral et multilatéral pour favoriser le dialogue et la coopération dans le domaine des droits de l'homme. UN ويشجع بقوة كل الأطراف المعنية على الالتزام بأطر ثنائية ومتعددة الأطراف تيسر توسيع نطاق الحوار والتعاون في مجال حقوق الإنسان.
    Elle a toutefois engagé vivement toutes les parties à respecter le cessez-le-feu, à prendre part sincèrement aux négociations et à autoriser le retour des organismes humanitaires. UN ولكنها حثت بشدة جميع الأطراف على احترام وقف إطلاق النار والمشاركة بإخلاص في المفاوضات والسماح بعودة وكالات المساعدة الإنسانية.
    10. Afin de mener à bonne fin les négociations à la cinquième session, j’encourage vivement toutes les parties à venir à Genève en disposant des mandats et de la marge de manœuvre nécessaires pour nous permettre de parvenir à un texte ambitieux. UN ولكي تختتم المفاوضات في الدورة الخامسة، أشجع جميع الأطراف بقوة على القدوم إلى جنيف وبحوزتها التفويضات اللازمة، وعلى أن تتحلى بالمرونة الكافية كي نتمكن من إعداد نص طموح.
    Exhortant vivement toutes les parties à mettre fin immédiatement à toute incitation à la violence ou à la haine ethnique, en particulier par le biais des moyens d'information, UN " وإذ يحث بقوة جميع اﻷطراف على أن تتوقف فورا عن أي تحريض، ولا سيما عن طريق وسائط اﻹعلام، على أعمال العنف أو الكراهية اﻹثنية،
    2. Engage vivement toutes les parties aux conflits armés à respecter pleinement les règles du droit international humanitaire dans les conflits armés et à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les femmes et les enfants et les faire libérer sans délai; UN ٢ - تحث بقوة جميع اﻷطراف في الصراعات المسلحة على الاحترام التام لمعايير القانون اﻹنساني الدولي في الصراع المسلح واتخاذ جميع التدابير اللازمة في سبيل حماية هؤلاء النساء واﻷطفال وإطلاق سراحهم فورا؛
    En conséquence, le Secrétaire général engage à nouveau vivement toutes les parties intéressées à examiner la situation afin de trouver de nouvelles façons de l’appréhender et à reprendre le débat pour dégager des idées concrètes et arrêter dès que possible une position commune; cela constituerait déjà en soi une mesure de confiance et faciliterait l’ensemble du processus de paix. UN ٦ - ولذا يحث اﻷمين العام مرة أخرى بقوة جميع اﻷطراف المعنية على استعراض الحالة بغية تحديد النهج الجديدة الممكن اتباعها واستئناف المناقشات بهدف وضع مفاهيم عملية تيسر إرساء موقف مشترك بأسرع ما يمكن. وهذا من شأنه أن يشكل في حد ذاته تدبيرا من تدابير بناء الثقة وأن ييسر، أيضا، عملية السلام في مجملها.
    L'Union européenne encourage vivement toutes les parties à revenir à la table de négociations le 20 juillet, afin d'amorcer une deuxième série de négociations dans l'esprit de bonne volonté et d'attachement au dialogue dont témoigne leur déclaration. UN ويشجع الاتحاد اﻷوروبي بقوة جميع اﻷطراف على العودة إلى مائدة التفاوض يوم ٢٠ تموز/يوليه من منطلق الاستعداد لجولة ثانية من المفاوضات بروح من النية الحسنة والالتزام بالدخول في الحوار الذي أوضحه البيان الصادر عنها.
    En conséquence, le Secrétaire général engage à nouveau vivement toutes les parties intéressées à examiner la situation afin de trouver de nouvelles façons de l’appréhender et à reprendre le débat pour dégager des idées concrètes et arrêter dès que possible une position commune; cela constituerait déjà en soi une mesure de confiance et faciliterait l’ensemble du processus de paix. UN ٧ - ولذا يحث اﻷمين العام مرة أخرى بقوة جميع اﻷطراف المعنية على استعراض الحالة بغية تحديد النهج الجديدة الممكن اتباعها واستئناف المناقشات بهدف وضع مفاهيم عملية تيسر إرساء موقف مشترك بأسرع ما يمكن. وهذا من شأنه أن يشكل في حد ذاته تدبيرا من تدابير بناء الثقة وأن ييسر أيضا عملية السلام في مجملها.
    Je demande instamment à toutes les parties de respecter tant la lettre que l'esprit du droit international humanitaire et encourage vivement toutes les parties concernées à prendre des mesures concrètes afin de protéger les civils, y compris en renonçant à utiliser des dispositifs et des tactiques qui frappent indistinctement la population civile et lui infligent des souffrances. UN وأحث كافة الأطراف على احترام القانون الإنساني الدولي نصا وروحا وأشجع بقوة جميع الجهات المعنية على اتخاذ خطوات ملموسة لحماية المدنيين، بما في ذلك وقف استخدام الأجهزة والتكتيكات التي تستهدف بصورة عشوائية السكان المدنيين وتضر بهم.
    Le Conseil prend acte du recours formé devant la Cour suprême de justice par l'un des candidats et encourage vivement toutes les parties à honorer leurs engagements et à accepter le verdict final de la Cour. UN ويحيط مجلس الأمن علما بالطعن الذي قدمه أمام محكمة العدل العليا أحد المتنافسين ويُشجع بقوة كل الأطراف على الوفاء بالتزاماتها وقبول الحكم النهائي للمحكمة.
    Le 19 août, le Conseil a publié une déclaration du Président (S/PRST/2005/39), dans laquelle il prend note avec satisfaction du bon déroulement des élections présidentielles, encourage vivement toutes les parties à honorer leurs engagements et à accepter le verdict final de la Cour suprême et leur demande instamment de s'abstenir de tous actes de nature à mettre en cause la marche vers la paix et la stabilité en Guinée-Bissau. UN وفي 19 آب/أغسطس، أصدر المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2005/39)، أقر فيه مع الارتياح بنجاح تنظيم الانتخابات الرئاسية، وشجع بقوة كل الأطراف على الوفاء بالتزاماتها وقبول الحكم النهائي الصادر عن محكمة العدل العليا، وحثها على الإحجام عن القيام بأية أعمال من شأنها أن تعرض للخطر الجهود الرامية إلى إحلال السلام والاستقرار في غينيا - بيساو.
    Tout en saluant les organismes humanitaires pour le noble travail qu'ils accomplissent dans des conditions parfois très difficiles, j'engage vivement toutes les parties à la crise à garantir l'acheminement sans entrave de l'aide humanitaire destinée à la population touchée et la protection adéquate du personnel humanitaire. UN وفي الوقت الذي أشيد فيه بالوكالات الإنسانية لما تؤديه من عمل نبيل، وبخاصة في ظل ظروف بالغة الصعوبة، أحث بشدة جميع الأطراف في هذه الأزمة على كفالة إمكانية وصول المساعدة الإنسانية دون عوائق إلى السكان المتضررين، وضمان الحماية الكافية للعاملين في المجال الإنساني.
    10. J’encourage vivement toutes les parties à se présenter à la sixième session en étant parfaitement au fait de ces questions et notamment des sections pertinentes de la Convention et des besoins propres aux pays au niveau national en ce qui concerne certaines structures et processus. UN 10 - وأشجع جميع الأطراف بقوة على الحضور إلى الدورة السادسة بفهم واضح لتلك القضايا التي ينبغي أن تشمل أيضاً فهماً للأجزاء ذات الصلة من نصوص الاتفاقية والاحتياجات القطرية المحددة على الصعيد الوطني لهياكل وعمليات معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more