"vivent au" - Translation from French to Arabic

    • يعيشون في
        
    • تعيش في
        
    • يعيش في
        
    • ويعيش في
        
    :: Le gouvernement du Chili a récemment promulgué des lois afin de régulariser les péruviens qui vivent au Chili; UN :: سنّت حكومة شيلي مؤخرا قوانين لتسوية الأوضاع القانونية لمواطني بيرو الذين يعيشون في تشيلي.
    Selon celles-ci, ses parents, sa sœur aînée et ses frère et sœur cadets vivent au Burundi. UN فحسب هذه الإفادات، فإن والديها وشقيقتها الكبرى وشقيقتها الصغرى وشقيقها الأصغر يعيشون في بوروندي.
    Selon celles-ci, ses parents, sa sœur aînée et ses frère et sœur cadets vivent au Burundi. UN فحسب هذه الإفادات، فإن والديها وشقيقتها الكبرى وشقيقتها الصغرى وشقيقها الأصغر يعيشون في بوروندي.
    Un tel règlement doit aussi prendre en considération les droits des Albanais du Kosovo et de tous ceux qui vivent au Kosovo. UN كما يجب أن يراعي هذا الحل حقوق السكان اﻷلبان في كوسوفو وجميع اﻷقوام التي تعيش في كوسوفو.
    L'enseignement est obligatoire pour tous les enfants qui vivent au Liechtenstein et la poursuite des études se décide en fonction des capacités et des résultats de chaque enfant. UN والتعليم إلزامي لكل طفل يعيش في ليختنشتاين، وتراعى في توجيه التعليم المستمر قدرات كل طفل وأداؤه في المدرسة.
    Des plans visant à rapatrier les 160 000 réfugiés érythréens qui vivent au Soudan depuis 30 ans ont été mis en attente. UN وجمّد العمل بخطط ترمي إلى إعادة نحو 000 160 لاجئ إريتري ما زالوا يعيشون في السودان منذ 30 عاما مضت.
    Environ 140 millions de personnes vivent au Bangladesh sur un territoire d'à peine 147 570 kilomètres carrés. UN هناك حوالي 140 مليون نسمة يعيشون في بنغلاديش، على أرض مساحتها مجرد 570 147 كيلومترا مربعا.
    Certaines personnes, sous l'influence de ces propos, commettent des actes de violence motivés par la haine contre des musulmans qui vivent au Danemark. UN ويتأثر البعض بهذه التصريحات تأثراً يقودهم إلى ارتكاب جرائم كراهية ضد المسلمين الذين يعيشون في الدانمرك.
    Certaines personnes, sous l'influence de ces propos, commettent des actes de violence motivés par la haine contre des musulmans qui vivent au Danemark. UN ويتأثر البعض بهذه التصريحات تأثراً يقودهم إلى ارتكاب جرائم كراهية ضد المسلمين الذين يعيشون في الدانمرك.
    Cette disposition est essentielle si l'on veut que toutes les personnes qui vivent au Liechtenstein aient accès aux informations sur leurs droits. UN وهذا الحكم أساسي إذا كان يريد الأفراد الذين يعيشون في ليختنشتاين أن يطلعوا على المعلومات المتعلقة بحقوقهم.
    Les Chen vivent au Capitol Towers, suite 508. Open Subtitles آل شين يعيشون في كابتيل تاورز جناح رقم 508
    Les gens qui vivent au paradis ne devraient pas juger ceux de l'enfer. Open Subtitles لا يجدر بالناس الذين يعيشون في الجنة أن يحكموا على الذين يعيشون في الجحيم
    Ils vivent au bord d'un lac, à des moments différents. Open Subtitles يحبون بعض و يعيشون في بحيرة مع إختلاف الأوقات
    Les membres de la nation coréenne ne doivent pas être perçus différemment selon qu'ils vivent au nord, au sud ou à l'étranger; les ressortissants coréens ne doivent pas non plus être tenus à distance simplement pour se gagner la faveur de forces étrangères. UN ولا يجوز النظر الى أفراد اﻷمة الكورية على أنهم مختلفون على أساس ما إذا كانوا يعيشون في الشمال أو الجنوب أو في الخارج، كما لا يجوز التفرقة بين الرعايا الكوريين لمجرد إرضاء قوى أجنبية.
    Il est décevant de constater qu'après 45 ans, la plupart des réfugiés, non seulement ceux qui vivent au Liban et dans la bande de Gaza, mais aussi dans les autres zones d'activité, continuent de souffrir de dénuement extrême. UN وإنه لمما يدعو الى الاحباط، أن يجد المرء أن معظم اللاجئين، ليس في لبنان وقطاع غزة فحسب، بل أيضاً في أقاليم أخرى، ما زالوا يعيشون في فقر مدقع بعد مرور ٤٥ سنة.
    Il est décevant de constater qu'après 45 ans, la plupart des réfugiés, non seulement ceux qui vivent au Liban et dans la bande de Gaza, mais aussi dans les autres zones d'activité, continuent de souffrir de dénuement extrême. UN وإنه لمما يدعو الى الاحباط، أن يجد المرء أن معظم اللاجئين، ليس في لبنان وقطاع غزة فحسب، بل أيضاً في أقاليم أخرى، ما زالوا يعيشون في فقر مدقع بعد مرور ٤٥ سنة.
    Il exhorte également le gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires pour que soient pleinement respectés les droits de toutes les personnes qui vivent au Cambodge, en particulier de celles appartenant à des minorités. UN وهو كذلك يدعو الحكومة إلى اتخاذ الخطوات الضرورية لكفالة كامل احترام حقوق اﻹنسان لجميع من يعيشون في كمبوديا، ولا سيما من ينتمون إلى أقليات.
    Toutes nos réalisations et l'autorité de la République sont le fruit de l'amitié. Elles ont été méritées par les peuples qui vivent au Tadjikistan. UN إن جميع إنجازاتنا وسلطة الجمهورية هما ثمار الصداقة وقد حققتها الشعوب التي تعيش في طاجيكستان.
    Si les anges vivent au paradis, où vont les anges morts ? Open Subtitles لكن إن كانت الملائكة تعيش في النعيم، فإلى أين سيذهب الملاك الميت؟
    Depuis le tout début, les représentants de toutes les autres minorités et de tous les autres groupes ethniques qui vivent au Kosovo—Metohija ont répondu favorablement à l'exception des dirigeants des partis politiques des Albanais de souche. UN ومنذ بداية اﻷمر، قدم ممثلو سائر اﻷقليات والمجموعات اﻹثنية التي تعيش في كوسوفو وميتوهيا رداً ايجابياً باستثناء زعماء اﻷحزاب السياسية للمجموعة اﻹثنية اﻷلبانية.
    Il a un fils; au moment où le requérant a saisi le Refugee Review Tribunal (RRT), ce fils vivait au Kenya chez son grandpère paternel. La mère du requérant est morte et il a quatre frères et sœurs, dont trois vivent au Kenya et un en Hollande. UN وله ابن كان يعيش، في وقت نظر طلبه أمام محكمة مراجعة شؤون اللاجئين، مع والد مقدم البلاغ من كينيا، ووالدة مقدم البلاغ توفيت وله أربعة أخوة وأخوات، يعيشون جميعاً في كينيا، باستثناء واحد يعيش في هولندا.
    Des personnes de plus de 170 nationalités différentes vivent au Luxembourg. UN ويعيش في لكسمبرغ أشخاص ينتمون إلى أكثر من 170 جنسية مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more