"vivent au-dessous" - Translation from French to Arabic

    • يعيشون تحت
        
    • يعيشون دون
        
    • تعيش دون
        
    • تعيش تحت
        
    • منهم تقريبا
        
    La dette publique s'élève à 2,8 milliards de dollars et plus de 75 % de la population vivent au-dessous du seuil de pauvreté. UN ويبلغ حجم الدين القومي 2.8 بليون دولار كما أن أكثر من 75 في المائة من السكان يعيشون تحت خط الفقر.
    Nous ne pouvons oublier les millions d'êtres humains qui vivent au-dessous du seuil de pauvreté dans le monde. UN ويجب ألا ننسى آلاف الملايين من البشر في جميع أرجاء العالم الذين يعيشون تحت خط الفقر.
    25. Le Comité est préoccupé par le pourcentage élevé de personnes qui vivent au-dessous du seuil de pauvreté au Maroc, en particulier dans les zones rurales. UN 25- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة الأشخاص الذين يعيشون تحت عتبة الفقر في المغرب، لا سيما في المناطق الريفية.
    Un grand nombre de personnes vivent au-dessous du seuil de la pauvreté et n'ont pratiquement pas accès aux nécessités sociales fondamentales. UN فأعداد هائلة من الناس يعيشون دون خط الفقر، ولا يحصلون على الضروريات الاجتماعية الأساسية تقريبا.
    Les familles avec enfants à charge représentent 36,7 % de celles qui vivent au-dessous du minimum national de niveau de vie. UN وتبلغ نسبة الأسر التي لديها أطفال معالون 36.7 في المائة من الأسر التي تعيش دون الحد الوطني الأدنى للمعيشة.
    Le projet est au service de toutes les femmes de 19 ans ou plus qui viennent de familles qui vivent au-dessous du seuil de pauvreté. UN والمشروع مفتوح لجميع النساء المنحدرات من أسر تعيش تحت خط الفقر والبالغات من العمر 19 سنة أو أكثر.
    Le Comité se déclare préoccupé par le pourcentage élevé de personnes qui vivent au-dessous du seuil de pauvreté au Maroc, en particulier dans les zones rurales. UN 536- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر في المغرب، لا سيما في المناطق الريفية.
    En chiffres absolus, le nombre de personnes qui vivent au-dessous du seuil de pauvreté était descendu à 260 millions en 2000. UN وانخفض العدد المطلق للأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر إلى 260 مليون نسمة في عام 2000.
    Le Guyana a entrepris une campagne de réduction du nombre de ses habitants qui vivent au-dessous du seuil de pauvreté et s'est fixé pour cela des objectifs sans équivoque. UN وقد شرعت غيانا في حملة تهدف إلى تخفيض عدد اﻷشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر، ولهذا السبب حددت أهدافا واضحة.
    L'Union européenne préconise une stratégie de développement répondant aux besoins des 65 % de la population burundaise qui vivent au-dessous du seuil de pauvreté tout en créant aussi un environnement favorable au commerce. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد وضع استراتيجية إنمائية تلبي احتياجات 65 في المائة من سكان بوروندي الذين يعيشون تحت خط الفقر في الوقت الذي يتم فيه تهيئة بيئة صديقة للأعمال التجارية.
    Durant deux années de terrorisme et de destructions, la production agricole a chuté de 80 %, la production industrielle a baissé de 60 %, le taux de chômage a atteint 65 % et 63 % de la population vivent au-dessous du seuil de pauvreté. UN وخلال عامين من الإرهاب والتدمير انخفض الإنتاج الزراعي 80 في المائة وانخفضت المنتوجات الصناعية 60 في المائة وارتفعت نسبة البطالة إلى 65 في المائة وأصبح 63 في المائة من السكان يعيشون تحت خط الفقر.
    Au moins 4 Palestiniens sur 10 vivent au-dessous du seuil officiel de pauvreté (2,10 dollars des États-Unis par jour); le taux de chômage est d'au moins 40 %. UN فمن بين كل عشرة فلسطينيين هناك أربعة على الأقل يعيشون تحت خط الفقر الرسمي، بدخل يقل عن 2.1 دولار في اليوم. ويبلغ معدل البطالة 40 في المائة على الأقل.
    Toutefois, la pauvreté affectant les enfants demeure un sujet de préoccupations et plus d'un tiers des enfants vivent au-dessous du seuil de pauvreté. UN 26 - وأضاف قائلا ومع ذلك لا يزال الفقر بين الأطفال مثارا للقلق، حيث هناك أكثر من ثلث الأطفال يعيشون تحت خط الفقر.
    Ceci est dû principalement au fait que beaucoup de membres de SC qui vivent au-dessous du seuil de pauvreté sont des gens sans terre privés de facteurs de production qui n'ont pas d'accès à un emploi durable et à un salaire minimum. UN ويرجع هذا بصفة أساسية إلى أن عدداً كبيراً من أفراد الطوائف المنبوذة الذين يعيشون تحت خط الفقر لا يملكون أراضٍ ولا يملكون أصول إنتاجية ولا يتمتعون بفرص الحصول على عمالة مستديمة ولا الحد الأدنى من الأجور.
    Quatre-vingt pour cent des Palestiniens de Gaza vivent au-dessous du seuil de pauvreté, dont une très large majorité est tributaire de l'aide alimentaire. UN وأوضح أن 90في المائة من الفلسطينيين في قطاع غزة يعيشون تحت خط الفقر، حيث تعتمد الأغلبية الساحقة منهم على المعونة الغذائية.
    La moitié de la population du nord et 90 % de celle du sud vivent au-dessous du seuil de pauvreté. UN فنصف سكان الشمال و 90 في المائة من سكان الجنوب يعيشون دون خط الفقر.
    La proportion des Bédouins qui vivent au-dessous du seuil de pauvreté, le degré de précarité de leurs conditions de vie et de logement, et les taux de malnutrition, de chômage et de mortalité infantile observés dans cette population sont tous sensiblement plus élevés que les moyennes nationales. UN فنسبة البدو الذين يعيشون دون خط الفقر أعلى كثيراً من النسبة الوطنية، ومستوى المعيشة والإسكان لديهم هو دون المستوى الوطني كثيراً، ومثل ذلك نسبة سوء التغذية والبطالة ومعدل وفيات الرضع.
    Une analyse des estimations récentes du nombre de personnes qui vivent au-dessous d'un seuil de pauvreté commun à l'échelle mondiale indique que si l'incidence régionale de la pauvreté semble aller décroissant, elle continue de toucher un quart de la population mondiale et est en hausse dans de nombreuses régions. UN ويشير استعراض لتقديرات حديثة تتعلق بعدد الناس الذين يعيشون دون خط الفقر العالمي المشترك، أن انتشار الفقر في العالم يتناقص فيما يبدو، ولكن لا يزال يعاني منه ربع عدد سكان العالم كما أنه يتزايد في بعض المناطق.
    Si on considère que les familles qui gagnent moins de 998,5 dollars par an vivent au-dessous du seuil de pauvreté, le taux de pauvreté peut être estimé à 20 % en Cisjordanie et 40 % dans la bande de Gaza24. UN فإذا اعتبرت أن اﻷسر التي يقل دخلها عن ٩٩٨,٥ دولارا في السنة تعيش دون حد الفقر فإنه يمكن تقدير معدل الفقر بـ ٢٠ في المائة في الضفة الغربية و٤٠ في المائة في قطاع غزة)٢٤(.
    206. Vu les inégalités dont souffrent depuis longtemps les enfants autochtones et les enfants appartenant aux groupes qui vivent au-dessous du seuil de pauvreté ainsi que les filles, le Comité se demande si des mesures adéquates sont prises pour que les droits économiques, sociaux et culturels des enfants soient effectivement respectés aux niveaux national, régional et local, conformément aux articles 2, 3 et 4 de la Convention. UN ٦٠٢- وبالنظر إلى الفوارق التاريخية التي تؤثر على أطفال السكان اﻷصليين وعلى اﻷطفال الذين ينتمون إلى الفئات التي تعيش دون خط الفقر وكذلك على البنات، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء كفاية التدابير المتخذة لضمان اﻹعمال الفعال للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لﻷطفال على اﻷصعدة الوطني واﻹقليمي والمحلي، وذلك في ضوء المواد ٢ و٣ و٤ من الاتفاقية.
    Il est également indiqué dans le Plan d'action national pour les droits de l'homme que l'enseignement primaire serait gratuit et obligatoire pour les enfants des familles socialement et économiquement défavorisées et qui vivent au-dessous du seuil de pauvreté. UN كما نصت خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان على توفير التعليم الإلزامي بالمجان لأطفال الأسر المحرومة اجتماعياً واقتصادياً والتي تعيش تحت عتبة الفقر.
    Au Paraguay, 35,6 % des citoyens souffrent de ce fléau, et près de 20 % de ces derniers vivent au-dessous du seuil de l'extrême pauvreté. UN وفي باراغواي، يعاني 6,35 في المائة من مواطنينا من هذه الآفة، ويعيش 20 في المائة منهم تقريبا تحت خط الفقر المدقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more