En termes de revenu par habitant, 26 % de la population a été classée dans la catégorie des pauvres, dont 6 % vivent dans la pauvreté absolue. | UN | فبالنسبة لدخل الفرد تم تصنيف ٢٦ في المائة من السكان على أنهم فقراء، من بينهم ٦ في المائة يعيشون في فقر مدقع. |
Deux cents millions de personnes à travers le continent vivent dans la pauvreté absolue. | UN | فهناك ٢٠٠ مليون نسمة يعيشون في فقر مدقع في جميع أنحاء القارة. |
Nous sommes particulièrement alarmés par le fait que le nombre des personnes qui y vivent dans la pauvreté absolue continue à augmenter. | UN | ونشعر بالانزعاج على وجه خاص لاستمرار تزايد عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في بلداننا. |
∙ Adopter un objectif mondial pour l’élimination de la pauvreté, consistant à réduire de moitié le nombre des personnes qui vivent dans la pauvreté absolue d’ici à 2015; | UN | ● وضع هدف عالمي للقضاء على الفقر يتمثل في تخفيض عدد من يعيشون في فقر مطلق إلى النصف بحلول عام ٢٠١٥؛ |
Le nombre des femmes rurales qui vivent dans la pauvreté absolue augmente plus rapidement que celui des hommes, et la proportion de femmes chez les pauvres croît dans toutes les sociétés. | UN | وعدد النساء الريفيات اللائي يعشن في فقر مدقع يتزايد بمعدل أسرع من عدد الرجال وتتزايد نسبة النساء بين الفقراء في جميع المجتمعات. |
I. LE CONTEXTE RÉGIONAL 1. On estime que 192 millions de personnes vivent dans la pauvreté absolue en Amérique latine et aux Caraïbes. | UN | ١ - يقدر أن هناك ١٩٢ مليون شخص يعيشون في فقر مدقع في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Et que dirai-je donc? Je dirai : Surprenez-moi. Surprenez les millions de personnes qui vivent dans la pauvreté absolue. | UN | إذن، ماذا عليّ أن أقول أنا؟ أقول: أدهشوني، وأدهشوا كل الملايين من البشر الذين يعيشون في فقر مدقع. |
La région héberge plus de 500 millions de personnes qui vivent dans la pauvreté absolue. | UN | فهي تضم ما يربو كثيرا عن 500 مليون شخص يعيشون في فقر مدقع. |
D'après le rapport, le pourcentage de personnes qui vivent dans la pauvreté absolue dans ces pays varie entre 12 et 19 %. | UN | وورد في التقرير أن نسبة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع في هذه البلدان تتراوح بين 12 في المائة و 19 في المائة. |
On estime que 44 % de tous les Africains et 51 % des habitants de l'Afrique subsaharienne vivent dans la pauvreté absolue. | UN | فيقدر أن ٤٤ في المائة من اﻷفريقيين عموما و ٥١ في المائة ممن يعيشون في أفريقيا جنوب الصحراء يعيشون في فقر مدقع. |
Le nombre de personnes qui vivent dans la pauvreté absolue est en hausse. | UN | وعدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع آخذ في التزايد. |
Nous constatons qu'environ 1,3 milliard de personnes vivent toujours en dessous du seuil de la pauvreté et que chaque jour 68 000 autres viennent s'ajouter à ceux qui vivent dans la pauvreté absolue. | UN | إن قرابـــة ١,٣ بليون نسمة مازالوا يعيشون تحت خط الفقر، وثمة ٦٨ ٠٠٠ نسمة يضافون يوميا إلى عدد الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Nombreux sont ceux qui vivent dans la pauvreté absolue et la misère. | UN | وإن عددا كثيرا منهم يعيشون في فقر مدقع وحرمان شديد. |
On estime que 44 % des habitants du continent africain dans son ensemble et 51 % de la population de l'Afrique subsaharienne vivent dans la pauvreté absolue. | UN | ويقدر أن 44 في المائة من الأفارقة في القارة ككل و 51 في المائة من السكان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يعيشون في فقر مدقع. |
Mais nous les avons gagnées surtout parce que nous avons insisté sur l'impératif d'aider et de secourir les pauvres, ceux qui ont un faible revenu et ceux qui, de plus en plus nombreux et pour des raisons indépendantes de leur volonté, vivent dans la pauvreté absolue. | UN | ولكن انصب التركيز فوق كل هذا على الحاجة الماسة إلى إيصال اﻹغاثة والمساعدة للفقراء وذوي الدخل المنخفض وإلى العدد المتزايد ممن يعيشون في فقر مدقع دون خطأ ارتكبوه. |
Les enfants les plus désavantagés sont ceux qui vivent dans la pauvreté absolue, exploités et pris au piège de travaux dangereux, dans des conditions qui échappent à leur contrôle. | UN | ٢٧ - ومن أشد اﻷطفال حرمانا أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع يقترن بتعرضهم لظروف خارجة عن إرادتهم تسودها الخطر والاستغلال. |
Comme les femmes représentent toujours 70 % des 1,3 million de personnes qui vivent dans la pauvreté absolue, il convient de leur réserver une attention prioritaire dans les stratégies de mise en valeur des ressources humaines. | UN | وفي هذا الصدد فإن النساء اللائي يخصهن نحو سبعين في المائة من السكان الذين يعيشون في فقر مطلق ويبلغ عددهن ١,٣ بليون نسمة، فإنهن يستحقن معاملة تفضيلية في استراتيجيات تنمية الموارد البشرية. |
Mme Ahmed (Soudan) demande au Haut Commissaire de préciser comment le droit au développement pourrait se traduire concrètement, compte tenu du nombre toujours croissant de personnes qui vivent dans la pauvreté absolue et souffrent de la faim. | UN | 66 - السيدة أحمد (السودان): طلبت من المفوض السامي شرح كيفية إعطاء الحق في التنمية تعبيرا عمليا، باعتبار العدد المطرد الزيادة للأشخاص الذين يعيشون في فقر مطلق ويعانون من الجوع. |
L'un des buts essentiels des politiques nationales est de faire en sorte que certains groupes sociaux jusqu'alors exclus bénéficient du développement économique et social, et l'attention s'est tout spécialement portée sur ceux qui vivent dans la pauvreté absolue, ceux que défavorise immanquablement la discrimination, ou que l'âge ou un handicap physique ou mental rendent vulnérables34. | UN | وتعتبر أيضا كفالة أن تتقاسم الفئات التي استبعدت حتى اﻵن مزايا التوسع الاقتصادي والتنمية الاجتماعية هدفا رئيسيا للسياسة العامة المحلية، وركز اهتمام خاص على من يعيشون في فقر مطلق والمحرومين بصفة دائمة بسبب التمييز أو الضعفاء بسبب السن أو اﻹعاقة أو المرض)٣٤(. |
Le nombre des femmes rurales qui vivent dans la pauvreté absolue augmente plus rapidement que celui des hommes, et la proportion de femmes chez les pauvres croît dans toutes les sociétés. | UN | وعدد النساء الريفيات اللائي يعشن في فقر مدقع يتزايد بمعدل أسرع من عدد الرجال وتتزايد نسبة النساء بين الفقراء في جميع المجتمعات. |
Selon les estimations, 44 % de la population de l'Afrique dans son ensemble et 51 % de celle des pays subsahariens vivent dans la pauvreté absolue. | UN | فقد قُدر أن 44 في المائة من الأفارقة عموما و 51 في المائة من السكان في بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى يعيشون في حالة فقر مدقع. |
Dans un monde qui bénéficie de ressources abondantes, on ne peut tolérer de voir gonfler les rangs de ceux qui vivent dans la pauvreté absolue. | UN | وفي عالم ينعم بموارد وفيرة لا يجوز السماح لمزيد من الناس بالانضمام إلى صفوف من يعيشون في الفقر المدقع. |