La plupart de ces enfants viennent de différentes régions du Maroc et vivent dans la rue pendant qu'ils essaient d'émigrer. | UN | ومعظم هؤلاء الأطفال يعيشون في الشوارع أثناء محاولتهم الهجرة، قادمين من مختلف أنحاء المغرب. |
Par ailleurs, elle déplore le fait qu'un grand nombre de garçons et de filles vivent dans la rue. | UN | غير أنها تعرب عن استيائها من أن عدداً كبيراً من الفتيان والفتيات يعيشون في الشوارع. |
Le Comité est préoccupé par le grand nombre d'enfants qui vivent dans la rue, dont 22 % sont âgés de moins de cinq ans. | UN | 535- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء كثرة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع والذين تقل أعمار 22 في المائة منهم عن 5 سنوات. |
Il faut intensifier les efforts pour offrir des possibilités d’éducation et de loisirs aux travailleurs mineurs et aux enfants qui travaillent ou vivent dans la rue. | UN | وينبغي كذلك تعزيز الجهود الرامية إلى توفير فرص التعليم والتمتع بوقت الفراغ للعمال اﻷطفال واﻷطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشارع. |
N'ayant nulle part où aller, beaucoup d'enfants vivent dans la rue où ils sont de plus en plus brutalisés et exploités. | UN | وكثير من هؤلاء اﻷطفال، الذين لا يجدون مكاناً آخر يذهبون إليه، يعيشون في الشوارع حيث يعانون من عنف أكبر ومن الاستغلال. |
Des gens vivent dans la rue et n'ont rien à manger, et on est là, devant ce magnifique festin de lo-mein, moussaka et de gâteau au gingembre, à l'intérieur, au chaud et... | Open Subtitles | تعرفون، هناك أناس يعيشون في الشوارع وليس لديهم ما يأكلوه ونحن هنا في هذا المكان المليء بالعطايا |
Et nous avons beaucoup de ces anciens combattants qui vivent dans la rue ici. | Open Subtitles | وهناك العديد من المحاربين القدامى ممن يعيشون في الشوارع هناك. |
Il coordonnera notamment les moyens mis en oeuvre pour protéger les mineurs à risque qui vivent dans la rue ou qui sont exploités soit au travail, soit de toute autre façon portant atteinte à leur dignité. | UN | ويتعين، بوجه خاص، تنسيق النظم التي توفر الرعاية للشباب المعرضين للمخاطر، الذين يعيشون في الشوارع والمستغَلين في العمل أو بأي شكل آخر من أشكال الاستغلال يحط بكرامتهم. |
Le sort tragique des enfants qui travaillent ou vivent dans la rue | UN | محنة الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع |
Le sort tragique des enfants qui travaillent ou vivent dans la rue | UN | محنة الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع |
24. Le Comité est préoccupé par le grand nombre d'enfants qui vivent dans la rue et dont 22 % sont âgés de moins de 5 ans. | UN | 24- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء كثرة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع والذين تقل أعمار 22 في المائة منهم عن 5 سنوات. |
Le travail avec des éducateurs de ces pays permet à Bayti de savoir combien d'enfants marocains vivent dans la rue en Espagne et en France. | UN | ويتيح تعاون الجمعية مع مربين من هذه البلدان الاطلاع على حالة الأطفال المغاربة الذين يعيشون في الشوارع في إسبانيا وفرنسا. |
180. Le phénomène des enfants qui travaillent et/ou vivent dans la rue et l'insuffisance des mesures prises pour y faire face sont source de préoccupation. | UN | ٠٨١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ظاهرة اﻷطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع وإزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لمعالجة هذه المسألة. |
Enfants qui travaillent ou vivent dans la rue | UN | الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع |
Le Comité constate aussi avec préoccupation qu'aucune stratégie systématique et globale n'a encore été mise en œuvre pour répondre aux besoins de prévention, réduire le nombre des enfants qui vivent dans la rue et protéger ces enfants. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً عدم وجود استراتيجية منهجية وشاملة حتى الآن تلبّي ضرورة منع هذه الظاهرة وتخفيض عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع وحمايتهم. |
Le sort tragique des enfants qui travaillent et/ou vivent dans la rue | UN | محنة الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع |
Le sort tragique des enfants qui travaillent ou vivent dans la rue | UN | " محنة الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع |
Les enfants qui travaillent et/ou vivent dans la rue | UN | " الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشارع |
Le Comité recommande que l’État partie prenne toutes les mesures appropriées pour combattre le phénomène des enfants qui travaillent ou qui vivent dans la rue. | UN | ٩٥٨ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة لمكافحة ظاهرة اﻷطفال الذين يعملون و/أو يسكنون في الشوارع. |
Indiquer aussi dans quelle mesure il tient compte de la situation des filles qui vivent dans la rue. | UN | ويرجى أيضاً بيان مدى مراعاة تلك الخطة لحالة الفتيات اللواتي يعشن في الشوارع. |
WWA ajoute que les enfants qui vivent dans la rue sont particulièrement exposés à la malnutrition et aux maladies infectieuses. | UN | ولاحظت الهيئة كذلك أن الأطفال الذين يعيشون في شوارع أفغانستان عرضة لخطر شديد ومعرضون لسوء التغذية والأمراض المعدية. |
Les enfants qui se rendent seuls à Tanger ou qui sont séparés de leurs parents ne tardent pas à rejoindre les bandes qui vivent dans la rue. | UN | وينتهي الحال بالأطفال الذين يسافرون بمفردهم، أو الذين ينفصلون عن آبائهم، إلى العيش في الشوارع وسرعان ما ينضمون إلى عصابات الشوارع. |
20. Le Comité est préoccupé par la situation de vulnérabilité dans laquelle se trouvent les enfants qui vivent dans la rue ainsi que ceux qui travaillent dans l'État partie (art. 10). | UN | 20- وتلاحظ اللجنة بقلق الأوضاع الهشة للأطفال الذين يعيشون في الشوارع والأطفال العاملين في الدولة الطرف (المادة 10). |