"vivent dans la zone" - Translation from French to Arabic

    • يعيشون في المنطقة
        
    • يعيشون في منطقة
        
    • يعيشون داخل المنطقة
        
    • يعيشون ضمن المنطقة
        
    À l'heure actuelle, 7 000 Palestiniens vivent dans la zone de séparation. UN وهناك في الوقت الحالي 000 7 فلسطيني يعيشون في المنطقة الفاصلة.
    Dans l'est du Soudan, le HCR, le PNUD et la Banque mondiale collaborent dans le cadre de l'Initiative des solutions de transition pour apporter un appui aux populations d'accueil et aux réfugiés qui vivent dans la zone depuis des décennies. UN وفي شرق السودان، تتعاون المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي من خلال مبادرة الحلول الانتقالية من أجل تقديم الدعم لسكان البلد المضيف وللاجئين الذين يعيشون في المنطقة لعقود من الزمن.
    Quelque 150 000 Palestiniens vivent dans la zone C, à proximité de plus de 320 000 colons israéliens. UN ويوجد زهاء 000 150 فلسطيني يعيشون في المنطقة " ج " بالقرب الشديد من أكثر من 000 320 مستوطن إسرائيلي.
    L'une des initiatives envisagées est la réinstallation temporaire des membres du personnel recruté sur le plan national et des membres de leur famille qui vivent dans la zone d'opérations de la FINUL dans des positions militaires de la Force, où il leur sera fourni des vivres et de l'eau, un abri, et des soins médicaux et où leur sécurité sera assurée. UN وتتمثل أحد المبادرات المتوخاة في النقل المؤقت للموظفين الوطنيين وعائلاتهم الذين يعيشون في منطقة العمليات إلى المواقع العسكرية للقوة، حيث سيتم إمدادهم بالغذاء والمياه والمأوى والعلاج الطبي والأمن.
    Elle a mis en lumière un certain nombre de problèmes dont les organismes humanitaires devraient se préoccuper d'urgence, notamment la nécessité d'améliorer la sécurité et la protection des populations qui vivent dans la zone de confiance et celle de stabiliser la situation dans l'ouest. UN وأبرزت البعثة عددا من القضايا التي تستدعي اهتماما عاجلا من أوساط تقديم المساعدة الإنسانية، بما في ذلك الحاجة إلى تحسين الأمن وحماية السكان الذين يعيشون في منطقة الثقة، والتصدي للوضع المتقلب في الغرب.
    Les difficultés que rencontrent les Palestiniens qui vivent dans la zone d'accès réglementé et dans l'enceinte du mur ont déjà poussé environ 15 000 d'entre eux à quitter la région. UN وقد أدت المصاعب التي يكابدها الفلسطينيون الذين يعيشون داخل المنطقة المغلقة وبمحاذاة الجدار إلى نزوح قرابة 000 15 شخص حتى الآن.
    26. Sur le plan humanitaire, le mur a de lourdes conséquences pour les Palestiniens qui vivent dans la zone d'accès réglementé (située entre le mur et la Ligne verte). UN 26- وتترتب على الجدار آثار خطيرة على الصعيد الإنساني بالنسبة للفلسطينيين الذين يعيشون ضمن المنطقة المغلقة أي المنطقة بين الخط الأخضر والجدار.
    Les communautés concernées vivent dans la zone de Masafer Yatta depuis plusieurs dizaines d'années; bon nombre de leurs membres s'y trouvaient déjà avant le début de l'occupation israélienne en 1967 et la plupart d'entre eux ont des titres prouvant qu'ils sont propriétaires de leurs terres. UN وما فتئت المجتمعات المحلية المتضررة تعيش في منطقة مَسافِر يطّا منذ عقود، بل إن الكثير من أفراد هذه المجتمعات يعيشون في المنطقة منذ وقت يرجع إلى ما قبل بدء الاحتلال الإسرائيلي في عام 1967، وتوجد لدى أغلبية الأهالي سندات ملكية تثبت ملكيتهم لأراضيهم.
    Toutefois, la situation reste tendue et nous continuons d'avoir des appréhensions quant à l'impact de la présence des mines terrestres sur le personnel de la FNUOD et sur les civils innocents qui vivent dans la zone. UN ومع ذلك، لا تزال الحالة متوترة ولا نزال نشعر بالقلق بشأن أثر وجود ألغام أرضية على أفراد تلك القوة والمدنيين الأبرياء الذين يعيشون في المنطقة.
    La séparation aura de graves répercussions pour les Palestiniens qui vivent dans la zone enclavée entre la Ligne verte et le mur. UN ويؤثر الجدار العازل تأثيرا خطيرا على الفلسطينيين الذين يعيشون في المنطقة المغلقة، وهي المنطقة الواقعة بين الخط الأخضر والجدار.
    46. Le couvre-feu ne s'applique pas aux 300 à 400 colons israéliens qui vivent dans la zone H2 et l'école de la colonie demeure ouverte. UN 46- ولا يسري حظر التجول على المستوطنين الإسرائيليين الذين يعيشون في المنطقة H2 من المدينة والذين يتراوح عددهم بين 300 و400 إسرائيلي ولا تزال مدرسة المستوطنين مفتوحة.
    46. Le couvre-feu ne s'applique pas aux 300 à 400 colons israéliens qui vivent dans la zone H2 et l'école de la colonie demeure ouverte. UN 46- ولا يسري حظر التجول على المستوطنين الإسرائيليين الذين يعيشون في المنطقة H2 من المدينة والذين يتراوح عددهم بين 300 و400 إسرائيلي ولا تزال مدرسة المستوطنين مفتوحة.
    33. En ce qui concerne la question no 18, M. Fathalla demande combien de Palestiniens vivent dans la zone de séparation et quelles sont les conséquences de cette situation pour le droit à la liberté de déplacement en Cisjordanie et à Jérusalem. UN 33- وفيما يتعلق بالسؤال رقم 18، سأل السيد فتح الله عن عدد الفلسطينيين الذين يعيشون في المنطقة الفاصلة، وعن أثر هذا الوضع على الحق في حرية التنقل في الضفة الغربية والقدس.
    49. Mme Majodina demande un complément d'information sur la situation des Palestiniens qui vivent dans la < < zone de séparation > > et qui sont de ce fait coupés de leurs familles et n'ont pas accès aux services de santé et d'éducation. UN 49- السيدة ماجودينا طلبت الحصول على معلومات إضافية عن وضع الفلسطينيين الذين يعيشون في " المنطقة الفاصلة " والمعزولين بالتالي، عن أسرهم والمحرومين من خدمات الصحة والتعليم.
    La précarité de la situation des 65 000 à 75 000 enfants qui vivent dans la < < zone tampon > > ou à proximité a aussi été portée à l'attention du Comité. UN 30 - وقد وُجّه انتباه اللجنة الخاصة إلى أمر آخر يبعث على القلق الشديد، ألا وهو الحالة الحرجة لما بين 000 65 و 000 75 طفل يعيشون في " المنطقة الفاصلة " أو على مقربة منها.
    34. Les pressions exercées par les autorités israéliennes sur les communautés bédouines qui vivent dans la zone C de la Cisjordanie se sont accrues au cours de la période considérée. UN 34- تزايدت خلال الفترة المشمولة بالتقرير الضغوط التي تمارسها السلطات الإسرائيلية على جماعات البدو الذين يعيشون في المنطقة جيم في الضفة الغربية.
    Je veux m'adresser à tous ceux qui, d'origine ethnique géorgienne ou ossète, russe ou juive, vivent dans la zone de conflit, tous citoyens de notre pays quelle que soit leur origine ethnique. UN أود أن أخاطب المنحدرين من أصل جورجي، والمنحدرين من أصل أوسيتي، والمنحدرين من أصل روسي، والمنحدرين من أصل يهودي، الذين يعيشون في منطقة الصراع، وكافة مواطني بلدنا بغض النظر عن انتمائهم العرقي.
    En outre, les membres des minorités nationales résidant dans la province autonome de Voïvodine devraient être représentés au sein des autorités et des organisations provinciales en proportion du nombre de membres de leur communauté qui vivent dans la zone d'activité des organisations ou organes provinciaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أفراد الأقليات القومية التي تعيش في إقليم فويفودينا ينبغي أن يكونوا ممثلين في السلطات والمنظمات الإقليمية بنسبة تتناسب مع نسبة تمثيلها في السكان الذين يعيشون في منطقة عمل هذه الهيئات أو المنظمات الإقليمية.
    En juillet 2012, les autorités militaires israéliennes ont confirmé leur intention de < < prélever > > huit communautés palestiniennes de cultivateurs et d'éleveurs, comptant un millier de personnes, qui vivent dans la zone de Masafer Yatta, afin de créer < < une zone militaire fermée > > ( < < zone de tir 918 > > ). UN 28- وفي تموز/يوليه 2012، أكدت السلطات العسكرية الإسرائيلية أنها تعتزم نقل ثمانية مجتمعات محلية من مجتمعات المزارعين والرعاة الفلسطينيين تضمُّ قرابة 000 1 شخص يعيشون في منطقة مَسافِر يطّا من أجل إنفاذ قرار إقامة " منطقة عسكرية مغلقة " ( " منطقة إطلاق النار 918 " )().
    38. Sur le plan humanitaire, le mur a de lourdes conséquences pour les Palestiniens qui vivent dans la zone d'accès réglementé. Il les sépare de leur lieu de travail, des écoles, des universités et des centres médicaux spécialisés, et fragmente considérablement leur vie communautaire. UN 38- وللجدار عواقب إنسانية وخيمة على الفلسطينيين الذين يعيشون داخل المنطقة المغلقة، فهم معزولون عن أماكن العمل والمدارس والجامعات ومرافق الرعاية الطبية المتخصصة، كما أن حياتهم الاجتماعية مفككة على نحو خطير.
    Les difficultés endurées par les Palestiniens qui vivent dans la zone d'accès réglementé et dans l'enceinte du mur ont déjà poussé environ 15 000 personnes à quitter la région, mais il est à craindre que d'autres feront de même si les FDI et les colons continuent de leur rendre la vie impossible. UN وأدت ضروب المشقة التي يعاني منها الفلسطينيون الذين يعيشون ضمن المنطقة المغلقة وبجوار الجدار إلى تشريد قرابة 000 15 شخص ولكن يخشى أن يزداد عدد الأشخاص الذين يغادرون هذه المنطقة لأن الحياة أصبحت لا تطاق بالنسبة لهم بسبب قوات الدفاع الإسرائيلي والمستوطنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more