"vivent dans les pays" - Translation from French to Arabic

    • يعيشون في البلدان
        
    • يعيشون في بلدان
        
    • منهم في البلدان
        
    • تعيش في البلدان
        
    • يقيمون في البلدان
        
    • العالم في البلدان
        
    • يعيشون في العالم
        
    • هؤلاء في البلدان
        
    Les plus vulnérables sont les pauvres qui vivent dans les pays en voie de développement et les pays sous-développés. UN وأشد الناس ضعفا هم الفقراء الذين يعيشون في البلدان النامية والبلدان الأقل نموا في العالم.
    La majorité des habitants de la planète vivent dans les pays en développement, où l'eau est principalement utilisée dans l'agriculture. UN معظم الناس في هذا العالم يعيشون في البلدان النامية حيث يتركز الاستخدام الرئيسي للمياه في الزراعة.
    Quatre-vingt-cinq pour cent de l'ensemble de ces jeunes vivent dans les pays en développement, confrontés souvent à une pauvreté extrême. UN و 85 في المائة من هؤلاء الشباب يعيشون في البلدان النامية، حيث يتعرض الكثيرون منهم للفقر المدقع بوجه خاص.
    Ce n’est pas par hasard que plus de 90 % de toutes les victimes de catastrophes dans le monde vivent dans les pays en développement. UN وليس صدفة أن أكثر من ٠٩ في المائة من جميع ضحايا الكوارث في طول العالم وعرضه يعيشون في بلدان نامية.
    Près de 90 % des victimes du sida vivent dans les pays en développement, sa prévalence étant aggravée par la famine, les maladies, l'analphabétisme et le sous-développement. UN إن 90 في المائة من ضحايا مرض الإيدز يعيشون في البلدان النامية، حيث زاد الأمر سوءا بسبب انتشار المجاعة والأمية والتخلف.
    Les sinistrés se chiffrent aujourd'hui à environ 1 million dont 500 000 sont des déplacés intérieurs et 500 000 autres vivent dans les pays voisins. UN ويقدر اليوم عدد المنكوبين بحوالي مليون شخص، منهم ٠٠٠ ٥٠٠ من المشردين داخليا و ٠٠٠ ٥٠٠ آخرون يعيشون في البلدان المجاورة.
    Plus de 84 % des jeunes du monde vivent dans les pays en développement et plus de 60 % vivent en Asie. UN إن أكثر من ٨٤ في المائة من شباب العالم يعيشون في البلدان النامية، وأكثر من ٦٠ في المائة يعيشون في آسيا.
    La plupart des personnes handicapées, qui représentent environ 15 % de la population mondiale, vivent dans les pays en développement. UN ومعظم الأشخاص ذوي الإعاقة، الذين يمثلون حوالي 15 في المائة من سكان العالم، يعيشون في البلدان النامية.
    Il serait injuste de ne pas reconnaître que la majorité des victimes du sida vivent dans les pays en développement. UN ولن يكون من الإنصاف إغفال حقيقة أن غالبية ضحايا الايدز يعيشون في البلدان النامية.
    Ces dernières représentent environ 10 % de la population mondiale et 80 % d'entre elles vivent dans les pays en développement. UN فالأشخاص المعاقون يمثلون حوالي 10 بالمائة من سكان العالم، منهم 80 بالمائة يعيشون في البلدان النامية.
    Le nombre de ceux qui vivent aujourd'hui en deçà du niveau de pauvreté dans le monde a atteint un cinquième environ des habitants du globe, dont 90 % vivent dans les pays en développement. UN كما يبلغ عدد الذين يعيشــون تحت خط الفقر في عالم اليوم حوالي خُمس ســكان الكرة اﻷرضية من بينهم تسعون في المائة يعيشون في البلدان النامية.
    Sous prétexte de vouloir protéger les russophones qui vivent dans les pays voisins, la Fédération de Russie, a fait de l'ingérence dans les affaires de ces pays un objectif prioritaire de sa politique étrangère. UN وبحجة الرغبة في حماية الناطقين باللغة الروسية الذين يعيشون في البلدان المجاورة، بجعل عملية التدخل في شؤون هذه البلدان هدفا يحظى باﻷولوية في سياسته الخارجية.
    56. La majorité des personnes infectées par le virus vivent dans les pays en développement. UN ٥٦ - وغالبية اﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية يعيشون في البلدان النامية.
    Quatre-vingt-dix pour cent des victimes des catastrophes naturelles vivent dans les pays en développement, où la pauvreté et les pressions démographiques forcent de plus en plus de personnes à vivre dans des zones sujettes aux catastrophes. UN فتسعين في المائة من ضحايا الكوارث الطبيعية يعيشون في البلدان النامية، حيث يرغم الفقر والضغوط السكانية عـــددا متزايـدا مـن النـــاس على العيش فـــي مناطق معرضة للكوارث.
    Étant donné que la majorité des pauvres vivent dans les pays en développement, les leçons de leurs expériences dans leur lutte contre la pauvreté doivent être pleinement prises en compte. UN وقالت في ختام كلمتها إنه بما أن غالبية الفقراء يعيشون في البلدان النامية، ينبغي أخذ الدروس المستخلصة من خبرات تلك البلدان في مجال القضاء على الفقر في الاعتبار.
    La coopération internationale en faveur du développement est au coeur même des efforts visant à améliorer les conditions de vie de la grande majorité des populations de notre monde qui vivent dans les pays en développement et dans les pays les moins avancés. UN إن التعاون الدولي من أجل التنمية هو عصب تحسين أحوال معيشة اﻷغلبية العظمى من الناس في العالم ممن يعيشون في البلدان النامية وفي أقل البلدان نموا.
    On compte dans le monde environ 650 millions de personnes handicapées, dont 80 % vivent dans les pays en développement, où elles appartiennent habituellement aux groupes les plus pauvres. UN ويوجد في جميع أنحاء العالم حوالي 650 مليون شخص معوّق، 80 في المائة منهم يعيشون في بلدان نامية، حيث يعيشون عادة بين أفقر القطاعات.
    Ces incidences seront sérieuses, surtout pour les groupes à faible revenu et pour ceux qui vivent dans les pays ne disposant pas des ressources, infrastructures et capacités nécessaires pour protéger leurs populations. UN وتكون هذه التداعيات شديدة، وبخاصة بالنسبة للفئات المنخفضة الدخل وبالنسبة للذين يعيشون في بلدان تفتقر إلى الموارد، والهياكل الأساسية، والقدرات اللازمة لحماية سكانها.
    Quatre-vingt pour cent au total vivent dans les pays en développement et 82 % se heurtent à des conditions de pauvreté chronique. UN ويعيش ما مجمله 80 في المائة منهم في البلدان النامية ويعاني 82 في المائة منهم من ظروف فقر مزمن.
    Les débats de Beijing ont fait clairement ressortir que ce sont les femmes qui vivent dans les pays en développement et dans les communautés tributaires de programmes d'aide au développement qui connaissent le plus de difficultés. UN إن مناقشات بيجين قد أوضحت أن المرأة التي تعيش في البلدان النامية وفي المجتمعات التي تعتمد على برامج المساعدة اﻹنمائية هي التي تواجه أكثر الصعاب.
    Étant donné que ce seuil est habituellement fixé à un niveau minimum, il exclut du dénombrement des personnes vivant dans la pauvreté absolue les pauvres qui vivent dans les pays économiquement plus avancés où les revenus bas se situent néanmoins à un niveau plus élevé que le seuil définissant la pauvreté absolue. UN ونظرا إلى أن خط الفقر العالمي يحدد عادة على مستوى أدنى، فإنه يستبعد من الحساب أولئك الفقراء الذين يعيشون في فقر مطلق، والذين يقيمون في البلدان اﻷكثر تقدما اقتصاديا، حيث مستويات الدخل المنخفضة تتجه رغم ذلك إلى أن تكون أعلى من مستوى الفقر المطلق.
    La grande majorité des jeunes vivent dans les pays en développement où le manque de ressources entrave la lutte contre la dégradation de l'environnement. UN وتعيش الغالبية العظمى من شباب العالم في البلدان النامية، التي يحد افتقارها إلى الموارد من جهود الاستجابة لتدهور البيئة.
    Trop souvent, la plupart de ceux qui vivent dans les pays en développement ne sont pas placés au coeur des efforts de développement. UN ٨٥ - يبدو عادة أن أغلبية الذين يعيشون في العالم النامي مهتمون عرضا بالتنمية بدلا من بؤرة تركيزها.
    Sur ces jeunes, 85% vivent dans les pays en développement et nombreux sont ceux qui vivent dans des situations de dénuement extrême. UN ويعيش 85 في المائة من هؤلاء في البلدان النامية، حيث يعانى الكثيرون منهم من الفقر الشديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more