"vivent dans une pauvreté extrême" - Translation from French to Arabic

    • يعيشون في فقر مدقع
        
    • تعيش في فقر مدقع
        
    • يعانون من الفقر المدقع
        
    Par conséquent, des millions d'enfants orphelins, de veuves et de personnes âgées vivent dans une pauvreté extrême. UN وقد نتج عن ذلك الوباء ملايين من الأيتام والأرامل والمسنين الذين يعيشون في فقر مدقع.
    C'est pourquoi, nombre de politiques et de programmes ont été mal adaptés aux besoins et aux réalités de ceux qui vivent dans une pauvreté extrême. UN وبالتالي، كان العديد من السياسات والبرامج لا يتلاءم مع احتياجات الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع وواقعهم.
    Ceux qui vivent dans une pauvreté extrême ont besoin d'un soutien supplémentaire pour sortir du piège de la pauvreté et devenir des membres productifs de la société. UN ويحتاج الناس الذين يعيشون في فقر مدقع إلى تلقي دعم إضافي للخروج من فخ الفقر وليصبحوا أفرادا منتجين في المجتمع.
    Les salaires sont très bas et ne permettent pas de satisfaire les besoins élémentaires des familles des travailleurs autochtones, qui vivent dans une pauvreté extrême. UN والأجور متدنية جداً ولا تغطي الاحتياجات الأساسية لأسر العمال من الشعوب الأصلية التي تعيش في فقر مدقع.
    Bon nombre de Tharu vivent dans une pauvreté extrême et ne possèdent pas de terre en raison de la pratique de la servitude (kamaiya). UN والكثيرون من أبناء تلك الطائفة يعانون من الفقر المدقع ولا يمتلكون أي أراض، نتيجة لتعرضهم لممارسات السخرة (الكامايا).
    L'autre défi pour notre gouvernement est de dispenser un enseignement de qualité à nos groupes marginalisés et à ceux qui vivent dans une pauvreté extrême. UN والتحدي الآخر الذي تواجهه حكومتنا هو توفير التعليم الجيد للمجموعات المهمشة ولمن يعيشون في فقر مدقع.
    Des millions de personnes n'ont pas accès à la nourriture, au logement, aux soins médicaux et à l'éducation et nombre d'entre eux vivent dans une pauvreté extrême. UN ولا يزال الملايين من الناس محرومين من الطعام والمــأوى والرعاية الطبية والتعليم، وكثيرون ما زالوا يعيشون في فقر مدقع.
    Le monde n'a jamais été aussi riche et pourtant plus d'un milliard de personnes vivent dans une pauvreté extrême. UN ولم يسبق للعالم أبدا أن كان في مثل هذا الثراء، ومع ذلك فإن ما يربو على بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع.
    Réduire de moitié la proportion des personnes qui vivent dans une pauvreté extrême d'ici à 2015 et remédier à la faim, ces objectifs exigent une assistance internationale vigoureuse afin de créer un environnement politique, social et économique propice. UN كما أن تخفيض عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول سنة 2015 وتخفيف وطأة الجوع يتطلبان توفير مساعدة دولية ضخمة من أجل تهيئة البيئات السياسية والاجتماعية والاقتصادية وتمكينها.
    Nous souhaitons que la mondialisation profite à tous et non pas seulement à quelques-uns, afin que le milliard de personnes qui vivent dans une pauvreté extrême ait une vie meilleure. UN ونحن نرغب في أن تشمل منافع العولمة كثيرين بدلا من أن تقتصر على قلة، وأن توفر حياة أفضل لأكثر من بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع.
    Des études réalisées par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) montrent que les populations de la région vivent dans une pauvreté extrême et sont incapables de s'extraire du cycle vicieux de l'assistance publique et de l'assistance de la communauté internationale. UN وتدل الدراسات التي أجراها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على أن سكان المنطقة يعيشون في فقر مدقع ويعجزون عن الخروج من الحلقة المفرغة من المساعدة الحكومية والمساعدة من المجتمع الدولي.
    Les résultats ont montré un creusement de la pauvreté dans la bande de Gaza; 32 % des réfugiés de Palestine vivent dans une pauvreté extrême et ne peuvent subvenir à leurs besoins alimentaires de base. UN واتضح، إجمالاً، أن 32 في المائة من اللاجئين الفلسطينيين يعيشون في فقر مدقع ولا يمتلكون القدرة على تلبية احتياجاتهم الغذائية الأساسية.
    Enfin, pour aborder la question des migrations, leurs causes et leurs conséquences dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, il faut prendre en compte le fait que près de 90 % des Latino-Américains qui vivent dans une pauvreté extrême vivent dans les pays à revenu intermédiaire. UN أخيرا، ينبغي لكل مناقشة لمسألة الهجرة، فضلا عن أسبابها ونتائجها في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، أن تضع في الاعتبار أن ما يناهز 90 في المائة من أبناء أمريكا اللاتينية الذين يعيشون في فقر مدقع مقيمون في البلدان المتوسطة الدخل.
    Selon les estimations, 1,2 milliard de personnes vivent dans une pauvreté extrême dans les pays en développement. UN 4 - يُقدر أن 1.2 مليار نسمة في البلدان النامية، يعيشون في فقر مدقع.
    Les femmes doivent bénéficier de l'égalité des chances et d'accès à l'éducation et à la formation du fait qu'elles représentent à l'heure actuelle les deux tiers de la population du monde qui vivent dans une pauvreté extrême. UN وينبغي إعطاء المرأة فرصاً متكافئة والحصول على التعليم والتدريب، حيث أن المرأة تمثل حالياً ثُلثي سكان العالم الذين يعيشون في فقر مدقع.
    57. Quelle que soit la méthode de mesure utilisée et les écarts qui en résultent, il est incontestable que le nombre de personnes qui vivent dans une pauvreté extrême sera toujours alarmant. UN ٧٥- أياً كانت طريقة القياس المستخدمة وأياً كانت التباينات في نتائجها، فإن اﻷرقام عن عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ستظل دائماً مزعجة.
    Les crises financière, pétrolière, alimentaire et climatique mondiales ont déjà compromis le développement des pays les moins avancés, où le nombre de personnes qui vivent dans une pauvreté extrême reste très élevé et les perspectives de réalisation des OMD incertaines. UN أما الأزمات العالمية في مجالات المالية والنفط والغذاء والمناخ، فإنها قوضت بوضوح التنمية في أقل البلدان نمواً، حيث لا يزال عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع مرتفعاً بدرجة مزعجة وبات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية غير مؤكد.
    Les victimes du trafic d'organes sont souvent issues de groupes vulnérables (par exemple, les personnes qui vivent dans une pauvreté extrême); les trafiquants font souvent partie de groupes criminels organisés qui attirent les gens à l'étranger sous des prétextes fallacieux pour ensuite les convaincre de vendre leurs organes ou les y contraindre. UN وكثيرا ما يُقتنص ضحايا الاتجار بالأعضاء من الفئات المستضعفة (مثلا الأشخاص الذين يعانون من الفقر المدقع) وكثيرا ما يكون المتجرون جزءا من جماعات إجرامية منظمة تجتذب الناس إلى الخارج بوعود كاذبة، ثم تقنعهم ببيع أعضائهم أو تجبرهم على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more