"vivent des minorités" - Translation from French to Arabic

    • تعيش فيها الأقليات
        
    • تقطنها الأقليات
        
    • تعيش فيها أقليات
        
    • الأقليّات
        
    • تقطنها أقليات
        
    • تسكنها أقليات
        
    • الأقليات دون
        
    Les gouvernements devraient faire strictement respecter les lois de protection de l'environnement dans les régions où vivent des minorités. UN لذلك ينبغي للحكومات أن تنفذ بحزم قوانين لحماية البيئة في المناطق التي تعيش فيها الأقليات.
    L'un des moyens de promouvoir la stabilité et l'intégration dans les pays où vivent des minorités est d'assurer leur participation éclairée et constructive aux décisions qui les concernent et de faire en sorte que les minorités puissent régler elles-mêmes les problèmes qui les touchent directement. UN ومن وسائل تعزيز الاستقرار والاندماج في المجتمعات التي تعيش فيها الأقليات كفالة المشاركة الهادفة والمستنيرة للأقليات وتمكينها من إدارة الشؤون التي تمسها مباشرة.
    L'accès des minorités à l'éducation est souvent entravé par le manque de ressources allouées aux écoles dans les zones où vivent des minorités et par le placement des enfants appartenant à des minorités dans des établissements scolaires séparés. UN وفي كثير من الأحيان، يعوّق حصول الأقليات على التعليم بسبب تخصيص موارد أقل للمدارس في المناطق التي تعيش فيها الأقليات وعزل أطفال الأقليات عن المدارس العادية.
    En outre, 35 maternelles fonctionnent dans des zones où vivent des minorités grecques et macédoniennes, avec un effectif total de 628 élèves et 43 éducateurs/éducatrices de minorités. UN وفضلاً عن ذلك، توجد في المناطق التي تقطنها الأقليات اليونانية والمسدونية 35 روضة أطفال تضم 628 طفلاً و43 مربياُ ومربية من الأقليات.
    Leur présence parmi la population locale assure souvent une certaine protection, notamment dans les secteurs où vivent des minorités. UN وغالبا ما يضفي تواجدها في أوساط المجتمع المحلي شكلا من أشكال الحماية، ولا سيما في المناطق التي تعيش فيها أقليات.
    Non seulement la mise en œuvre de la Déclaration permet de protéger l'existence physique et l'identité des minorités, mais elle contribue également, comme indiqué dans le préambule, à la stabilité politique et sociale des États dans lesquels vivent des minorités. UN ولا يقتصر تنفيذ الإعلان على حماية الوجود المادي للأقليّات وهويتها فحسب، بل يسهم أيضاً وفقاً لما تنص عليه ديباجته، في الاستقرار السياسي والاجتماعي للدول التي تعيش فيها الأقليّات.
    Dans certains pays, l'inégale répartition des ressources et des services entre régions de même que le manque d'infrastructures de base dans les régions où vivent des minorités ont souvent pour effet de les empêcher d'exercer pleinement leurs droits économiques et sociaux. UN ويؤدي عدم المساواة في توزيع الموارد والخدمات وضعف البنية الأساسية في المناطق التي تعيش فيها الأقليات في بعض البلدان إلى استبعادها من ممارسة حقوقها الاقتصادية والاجتماعية بالكامل.
    Les actions devraient notamment consister à organiser des réunions dans les régions où vivent des minorités, recueillir le point de vue des femmes au sein de ces groupes, favoriser leur accession à des rôles de responsabilité et s'engager auprès des organisations de défense des minorités et des femmes. UN وتشمل هذه الجهود عقد اجتماعات في المناطق التي تعيش فيها الأقليات واستقاء وجهات نظر نساء الأقليات، وتشجيعهن على تولي أدوار القيادة والانخراط في المنظمات المعنية بشؤون الأقليات والمنظمات النسائية.
    L'un des moyens essentiels de promouvoir la stabilité et l'intégration dans les pays où vivent des minorités est d'assurer la participation éclairée et constructive des minorités aux décisions qui les concernent et de faire en sorte qu'elles puissent régler elles-mêmes les problèmes qui les touchent directement. UN ومن الوسائل الأساسية لتعزيز الاستقرار والاندماج في المجتمعات التي تعيش فيها الأقليات كفالة المشاركة الهادفة والمستنيرة للأقليات وتمكينها من إدارة الشؤون التي تمسها مباشرة.
    L'un des moyens de promouvoir la stabilité et l'intégration dans les pays où vivent des minorités est d'assurer leur participation éclairée et constructive aux décisions qui les concernent et de faire en sorte que les minorités puissent régler elles-mêmes les problèmes qui les touchent directement. UN ومن وسائل تعزيز الاستقرار والاندماج في المجتمعات التي تعيش فيها الأقليات كفالة المشاركة الهادفة والمستنيرة للأقليات وتمكينها من إدارة الشؤون التي تمسها مباشرة.
    De même, des projets de développement économique ou des activités commerciales de grande ampleur menés sans consultation préalable sur les terres et territoires où vivent des minorités ont des conséquences néfastes, telles que déplacements de population, perpétuation de la pauvreté et, dans certains cas, actes de violence. UN وبالمثل، فإن الأنشطة التجارية أو المشاريع الإنمائية الكبيرة التي يُضطلع ﺑﻬا على الأراضي والأقاليم التي تعيش فيها الأقليات دون موافقة أفرادها المسبقة، تلحق آثاراً سلبية، بما فيها التشريد وإدامة الفقر، والعنف في بعض الحالات.
    L'un des moyens de promouvoir la stabilité et l'intégration dans les sociétés où vivent des minorités est d'assurer des consultations et une participation éclairées et constructives ainsi que la gestion, par les minorités, des questions qui les intéressent directement afin de protéger et de promouvoir leurs intérêts et leur identité. UN ومن وسائل تعزيز الاستقرار والاندماج في المجتمعات التي تعيش فيها الأقليات كفالة تعزيز التشاور الهادف والمستنير مع الأقليات في الشؤون التي تمسها مباشرة وتعزيز مشاركتها فيها وإدارتها لها كسبيلٍ لحماية مصالحها وهوياتها وتعزيزهما.
    Dans les zones où vivent des minorités linguistiques, la concrétisation de l'engagement pris de garantir l'exercice de leurs droits et la fourniture de services peut requérir des programmes de formation ciblant les communautés minoritaires et ayant pour but d'assurer la mise à disposition en nombre suffisant des personnes nécessaires à la fourniture de services cruciaux. UN وفي المناطق التي تعيش فيها الأقليات اللغوية، قد يقتضي ضمان حقوق الأقليات وتوفير الخدمات لها إنشاء برامج تدريب مخصصة تستهدف على وجه التحديد جماعات الأقليات بهدف ضمان توفير ما يكفي من موظفي الخدمة الأساسيين.
    Les actions devraient notamment consister à organiser des réunions dans les régions où vivent des minorités, recueillir le point de vue des femmes au sein de ces groupes, favoriser leur accession à des rôles de responsabilité et s'engager auprès des organisations de défense des minorités et des femmes. UN وتشمل هذه الجهود عقد اجتماعات في المناطق التي تعيش فيها الأقليات واستقاء وجهات نظر نساء الأقليات داخل تلك المجموعات، وتشجيعهن على تولي أدوار القيادة والانخراط في المنظمات المعنية بشؤون الأقليات والمنظمات النسائية.
    Ces qualifications ont toujours fait partie des principales préoccupations des directions de l'éducation des districts où vivent des minorités. UN وتولي مديريات التعليم في المقاطعات التي تقطنها الأقليات أولوية أولى لمؤهلات المدرسين والمدرسات.
    107.68 Autoriser l'accès des organisations internationales aux régions où vivent des minorités ethniques (Norvège); UN 107-68- تمكين المنظمات الدولية من الوصول إلى المناطق التي تقطنها الأقليات العرقية (النرويج)؛
    Cette initiative vise à accroître la présence de la MINUK dans les zones où vivent des minorités afin d'améliorer la sécurité et d'assurer des services administratifs essentiels à l'échelon local. UN والغاية من هذه المبادرة هي تعزيز وجود بعثة الأمم المتحدة في المناطق التي تعيش فيها أقليات من أجل الإسهام في زيادة تحسين أمنها وتوسيع نطاق توفير الخدمات الإدارية الضرورية على الصعيد الشعبي.
    Enfin, il souhaite savoir ce que le Rapporteur spécial prévoit de faire pour renforcer le dialogue dans le pays et quand il a l'intention de demander à se rendre dans chacune des régions où vivent des minorités ethniques. UN وثمة تطلع إلى معرفة ماذا يتوخى المقرر الخاص أن يقوم به من أجل تعزيز الحوار في البلد، ومتى يزمع المطالبة بالذهاب إلى كل إقليم من الأقاليم التي تعيش فيها أقليات عرقية.
    Les services de police de certains pays recourent à certaines pratiques positives, dont les méthodes de police communautaires qui encouragent le recrutement d'agents issus de minorités et parlant des langues minoritaires et leur affectation dans les localités où vivent des minorités. UN وقد استخدمت دوائر الشرطة في بعض البلدان الممارسات الإيجابية، بما في ذلك منهجيات الخفارة المجتمعية التي تُعزِّز توظيف أفراد شرطة من الأقليّات يتحدَّثون بلغات الأقليّات ونشرهم في مناطق الأقليّات.
    La note de pays intéressant le Viet Nam s'inspire du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et des préparatifs concomitants relatifs au bilan commun de pays. Le programme concernera 66 districts sous-équipés où vivent des minorités ethniques et visera à réduire les disparités et à renforcer les capacités des populations locales. UN وقد أفادت المذكرة القطرية الخاصة بفييت نام من عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والإعداد المتزامن للتقييمات القطرية المشتركة الخاصة، حيث سيركز البرنامج على 66 مقاطعة تسكنها أقليات عرقية وتعاني من النقص في الخدمات وذلك بهدف الحد من التباينات القائمة وتمكين المجتمعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more