"vivent seules" - Translation from French to Arabic

    • يعيشون بمفردهم
        
    • يعشن بمفردهن
        
    • يعيشون وحدهم
        
    • يعشن وحدهن
        
    • تعيش بمفردها
        
    • يعشن وحيدات
        
    C'est ainsi qu'au Guatemala des cuisines communautaires proposent des repas aux personnes âgées qui vivent seules dans les zones rurales et urbaines. UN وعلى سبيل المثال، توفر المطابخ الجماعية في غواتيمالا وجبات للمسنين الذين يعيشون بمفردهم في المناطق الريفية والحضرية.
    Néanmoins, l'étude montre que, dans les pays en développement, les personnes âgées qui vivent seules sont relativement désavantagées, comme l'indiquent les informations sur les éléments de confort dont elles disposent. UN غير أن الدراسة تبين أن المسنين الذين يعيشون بمفردهم في البلدان النامية محرومون من المزايا نسبيا، كما يتضح من المعلومات المتاحة بشأن أسباب الراحة في الأسر المعيشية.
    Les femmes qui vivent seules sont plus exposées à la pauvreté que celles qui sont mariées ou qui vivent dans des familles élargies. UN والنساء اللواتي يعشن بمفردهن أكثر عرضة لأن يصبحن فقيرات من النساء المتزوجات أو اللواتي يعشن مع أسر ممتدة.
    La majorité des femmes vivent seules vers la fin de leur vie, tandis que la majorité des hommes vivent avec une partenaire pendant toute leur vie. UN وأغلبية النساء يعشن بمفردهن قرب نهاية أعمارهن، بينما أغلبية الرجال يعيشون مع شريك مدى حياتهم.
    Personnes de 65 ans et plus qui vivent seules UN الأشخاص من سن 65 سنة فما فوق الذين يعيشون وحدهم
    Les personnes éligibles sont celles qui vivent seules ou en couple. UN وكبار السن الذين يستحقون المعاشات التقاعدية غير القائمة على الاشتراكات هم الذين يعيشون وحدهم أو مع أزواجهم.
    La pauvreté frappe plus particulièrement les femmes qui vivent seules et ne disposent pas de revenus suffisants, les femmes manquant de ressources pour nourrir leur famille et les femmes ayant une personne malade ou handicapée à charge. UN ويكون للفقر تأثير مباشر أشد على النساء اللاتي يعشن وحدهن دون دخل كاف، أو النساء اللاتي يفتقرن إلى الموارد اللازمة لإطعام أسرهن أو النساء المسؤولات عن أحد أفراد الأسرة من المرضى أو المعوقين.
    Il est assis toute la nuit avec ces filles, okay, à leur demander qui elles sont, euh, ce qu'elles font, si elles vivent seules ou non. Open Subtitles يجلي طوال الليل مع هؤلاء الفتيات, حسنا يسألهم من هم, ماذا يعملون, سواء كانو يعيشون بمفردهم أو لا.
    Il en résulte que de nombreuses personnes âgées vivent seules avec un minimum de ressources et sans assistance pour leurs tâches ménagères et autres. UN والنتيجــة النهائيــة هــي أن كثيــرا من اﻷشخاص المسنين يعيشون بمفردهم علــى الحد اﻷدنى من الدعم المالي وبدون مساعدة ﻹتمام المهام المنزلية اﻷساسية والمهام اﻷخرى.
    Environ 7,4 millions de foyers incluent une personne âgée, cependant que plus de 2,6 millions de personnes de plus de 65 ans vivent seules. UN وهناك نحو 7.4 في المائة من الأسر التي تضم فرداً مسناً، في حين أن أكثر من 2.6 مليون شخص ممن تتجاوز أعمارهم 65 سنة يعيشون بمفردهم.
    Étant plus nombreuses parmi les personnes âgées non mariées et parmi les très âgés, les femmes sont fortement majoritaires parmi les personnes âgées qui vivent seules ou sont placées en institution, par exemple en maison de retraite. UN ونظرا لهيمنة عدد النساء في أوساط المسنين غير المتزوجين وأوساط الطاعنين في السن، فإن النساء يمثلن أغلبية كبرى من المسنين الذين يعيشون بمفردهم والذين يلِجون مؤسسات من قبيل دور رعاية المسنين.
    L'analyse des biens ménagers indique que dans les pays en développement, les personnes âgées qui vivent seules sont moins bien loties. UN وانتهت الدراسة أيضا إلى أن المسنين الذين يعيشون بمفردهم في البلدان النامية يعيشون في فاقة نسبيا، على نحو ما تدل عليه المعلومات المتعلقة بأسباب الراحة لدى الأسر المعيشية.
    Parmi les femmes qui vivent seules ou uniquement avec des enfants, le pourcentage des personnes vivant en-dessous du minimum vital est plus faible que parmi les hommes qui vivent dans des conditions analogues. UN فنسبة الأشخاص الذين يعيشون دون الحد الأدنى لمستوى الكفاف وسط النساء اللاتي يعشن بمفردهن أو مع أطفال فقط أقل من النسبة وسط الرجال في وضع مماثل.
    Le Gouvernement des îles Falkland est conscient du problème des femmes âgées qui vivent seules. UN 35- وحكومة جزر فوكلاند على علم بقضية النساء المسنات اللائي يعشن بمفردهن.
    Les réductions apportées récemment aux budgets des administrations locales, des services de santé et des services sociaux exposent notamment les femmes qui vivent seules à des risques supplémentaires. UN ومن شأن التخفيض الذي جرى مؤخرا في ميزانيات الحكومات المحلية والخدمات الصحية والاجتماعية أن يؤدي إلى نشوء مخاطر إضافية، وخاصة بالنسبة لأولئك اللاتي يعشن بمفردهن.
    Davantage de femmes âgées que d'hommes âgés vivent seules; 19 % de femmes contre 9 % d'hommes sont seules. UN وعدد النساء اللائي يعشن وحيدات أكبر من عدد الرجال؛ وهناك 19 في المائة من النساء المسنات مقابل 9 في المائة من الرجال المسنين يعشن بمفردهن.
    Un motif d'inquiétude en Estonie est la proportion de personnes âgées qui vivent seules, fait qui doit être pris en compte pour organiser les services de protection sociale et de santé. UN وفي إستونيا، يمثل وجود نسبة كبيرة من المسنين الذين يعيشون وحدهم مشكلة، وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في تنظيم خدمات الرفاه الاجتماعي والرعاية الصحية.
    Les analyses de la sécurité alimentaire entreprises par le Programme alimentaire mondial en 2004 confirment que les personnes âgées tributaires du système public de distribution, et en particulier celles qui vivent seules, constituent le groupe socioéconomique le plus vulnérable à l'insécurité alimentaire. UN لقد أكدت التحليلات بشأن الأمن الغذائي التي أجراها برنامج الأغذية العالمي في سنة 2004 أن كبار السن المعتمدين على نظام التوزيع العام يمثلون الشريحة الاجتماعية والاقتصادية الأكثر تعرضاً لعدم الأمن الغذائي، وخصوصاً أولئك الذين يعيشون وحدهم.
    D'autre part, un grand nombre de personnes âgées restent dans les zones rurales, où du fait de l'évolution de la situation familiale, nombre d'entre elles vivent seules, et non dans l'environnement traditionnel d'une famille élargie, et n'ont alors personne sur qui se reposer. UN ومن جهة أخرى، لا يزال عدد كبير من كبار السن مقيما في المناطق الريفية حيث أصبح كثيرون منهم يعيشون وحدهم بسبب تغير الأحوال الأسرية، عوضا عن العيش في بيئة تقليدية قوامها الأسرة الممتدة، وكثيرا ما يجري بدون نظام دعم كاف.
    En ce qui concerne la situation des femmes âgées des zones rurales, elle signale la forte proportion de femmes âgées dans la population pauvre et le fait que nombre d'entre elles vivent seules. UN 31 - ولاحظت فيما يتعلق بحالة النساء المتقدمات فــي السن والريفيات، أنه يوجد بين الفقيرات نساء كثيرات متقدمات في السن، وكثيرات منهن يعشن وحدهن.
    48 % des femmes de plus de 75 ans vivent seules. UN و ٤٨ في المائة من النساء فوق ٧٥ عاما يعشن وحيدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more