"vives inquiétudes" - Translation from French to Arabic

    • قلق بالغ
        
    • القلق الشديد
        
    • للقلق البالغ
        
    • قلق عميق
        
    • قلقا شديدا
        
    • الشواغل الخطيرة
        
    • قلقهم البالغ
        
    • قلق خطيرة
        
    • قلق شديد إزاء
        
    • قلقاً بالغاً
        
    • على بالغ القلق
        
    • شواغل حادة
        
    • مخاوف جدية
        
    • مخاوف خطيرة
        
    Les cas de viol, qui continuent d'être très peu signalés, et d'enlèvement, dont les statistiques fluctuent, suscitent de vives inquiétudes. UN ويشكل الاغتصاب، الذي لا يزال جريمة قلّما يبلَّغ عنها، والاختطاف، الذي تتقلب الإحصاءات المتعلقة به، مصدري قلق بالغ.
    Le dossier de la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs continue à susciter de vives inquiétudes sur le plan international. UN وما زال انتشار أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها يبعث على قلق بالغ على الصعيد الدولي.
    De vives inquiétudes ont été exprimées au sujet de l'existence, dans la communauté flamande, d'un parti politique extrémiste et xénophobe. UN وأعرب عن القلق الشديد أيضا لوجود حزب سياسي ذي إيديولوجية متطرفة قائمة على كراهية اﻷجانب، في أوساط جماعة الفلمنكيين.
    Nous en voulons pour preuve la situation au Proche et Moyen-Orient qui demeure une source de vives inquiétudes. UN ويقوم مثال على ذلك وهو الوضع في الشرق الأوسط الذي ما زال يبعث على القلق الشديد.
    Des informations sur le travail forcé et l'esclavage des enfants suscitent les plus vives inquiétudes au sein du Comité. UN وتعتبر التقارير المتعلقة بسخرة اﻷطفال واسترقاقهم سببا للقلق البالغ الذي تشعر به اللجنة.
    Le caractère précaire de ce mode de financement inspire de vives inquiétudes, en particulier à un moment où l'Organisation se trouve aux prises avec de graves difficultés financières. UN ويسود قلق عميق بشأن استمرار تدفق هذه الموارد ولاسيما عندما تواجه المنظمة صعوبات مالية خطيرة.
    La période de détention provisoire, actuellement fort longue, suscite de vives inquiétudes et ne présage rien de bon pour les intérêts de la justice. UN ففترة الاحتجاز الطويلة الحالية قبل المحاكمة تسبب لنا قلقا شديدا ولا تبشر بالخير لمصلحة العدالة.
    La crise nucléaire en Asie du Sud a suscité de vives inquiétudes et mis à mal l'intégrité et la viabilité du régime mondial de non-prolifération. UN فاﻷزمة النووية في جنوب آسيا تسببت في قلق بالغ وقوضت مصداقية وصلاحية نظام عدم الانتشار العالمي.
    Le Gouvernement nourrit, comme les gouvernements précédents, de vives inquiétudes au sujet de l'état du nucléaire au voisinage de l'Inde. UN إن الحكومة، شأنها في ذلك شأن حكومات سابقة، يساورها قلق بالغ بشأن البيئة النووية في جوار الهند.
    Son état de santé donne de vives inquiétudes, compte tenu des informations selon lesquelles il aurait déjà été torturé lors de sa première période de détention, en 1991. UN وهناك قلق بالغ بشأن حالته الصحية الراهنة في الحبس نظرا لما قيل من أنه قد عُذب بالفعل خلال فترة سجنه السابقة في عام ١٩٩١.
    Le problème des mines terrestres antipersonnel suscite également les vives inquiétudes de la communauté. UN إن مشكلة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد مسألة أخرى تثير القلق الشديد لدى المجتمع الدولي.
    La diminution de l'APD et l'annonce de la suppression des clauses avantageuses prévues par la Convention de Lomé en faveur des pays les moins avancés suscitent les plus vives inquiétudes. UN مما يدعو إلى القلق الشديد تقلص المعونة الرسمية وما تم إعلانه من إلغاء لﻷحكام التفضيلية الموضوعة لصالح أقل البلدان نموا في اتفاقية لومي.
    Pourtant, à l'approche de la Conférence 2015 des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, les États dotés de l'arme nucléaire n'ont guère avancé et le fait qu'ils continuent de moderniser leur arsenal et les infrastructures correspondantes suscite de vives inquiétudes. UN ومع ذلك، قبل انعقاد المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2015، لم يحرز إلا تقدم محدود من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية، وأُعرب عن القلق الشديد بشأن الجهود المتواصلة التي تبذلها تلك الدول لتحديث ترساناتها النووية والهياكل الأساسية ذات الصلة.
    h) Il importe que la communauté internationale soit consciente des vives inquiétudes qu'éprouvent les États du Moyen-Orient face aux capacités nucléaires israéliennes qui se sont développées et renforcées, loin de tout contrôle international; UN (ط) أهمية إدراك المجتمع الدولي للقلق البالغ لدول الشرق الأوسط من مخاطر القدرات النووية الإسرائيلية التي تطورت وتنامت بعيدا عن أي رقابة دولية.
    Les incidences plus larges de la décision prise par la France sont aussi une source de vives inquiétudes pour les chefs de gouvernement des Etats membres du Forum. UN كما كانت اﻵثار اﻷوسع نطاقاً المترتبة على قرار فرنسا مدعاة قلق عميق لرؤساء حكومات المحفل.
    Une petite dose de vaccins antituberculeux a finalement été livrée mais la pénurie de ce vaccin continue de causer de vives inquiétudes. UN وجرى أخيرا تقديم جرعة صغيرة من اللقاحات المضادة للسل ولكن النقص في هذا اللقاح لا يزال يثير قلقا شديدا.
    La situation critique en matière d'eau, d'assainissement et d'hygiène et les problèmes dans le domaine énergétique, notamment à Gaza, soulèvent également de vives inquiétudes qui doivent être prises en compte d'urgence par l'ensemble des parties prenantes. UN ومن الشواغل الخطيرة الأخرى التي ينبغي لجميع أصحاب المصلحة المعنيين معالجتها على نحو عاجل، الحالة الحرجة في ما يتعلق بالمياه والصرف الصحي والنظافة الصحية، وكذلك الطاقة، ولا سيما في غزة.
    Les membres du groupe se sont dits reconnaissants de ces informations et ont exprimé les vives inquiétudes que leur inspire un conflit qui s'envenime gravement entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan et qui leur semble menacer non seulement la sécurité de la région, mais aussi la paix et la sécurité internationales. UN وأعرب اﻷعضاء عن تقديرهم للوزير على المعلومات التي زودهم بها وأبدوا قلقهم البالغ للتدهور الخطير الذي بلغه النزاع بين أرمينيا وأذربيجان، الذي اعتبروه تهديدا ﻷمن دول المنطقة وللسلم واﻷمن الدوليين.
    L'expansion des colonies de peuplement, les destructions de logements et les expulsions effectuées par Israël suscitaient de vives inquiétudes. UN وأُعرب أيضاً عن أوجه قلق خطيرة بشأن ما تقوم به إسرائيل من التوسع في المستوطنات وهدم المنازل وطرد السكان.
    Il a été fait part aux autorités chinoises à Wellington et à Beijing des vives inquiétudes de la Nouvelle-Zélande au sujet de l'essai nucléaire du 8 juin. UN وقد قامت نيوزيلندا بإبلاغ السلطات الصينية في وِلِنغتُن وبيجينغ ما يساورها من قلق شديد إزاء إجراء هذه التجربة النووية.
    En outre, l'absence de toute redevabilité continue de nourrir de vives inquiétudes. UN وعلاوة على ذلك، ما زال انعدام المساءلة يثير قلقاً بالغاً.
    5. Toutefois, l'absence apparente de coordination au sein de la Commission pour ce qui est des programmes et des activités suscite de vives inquiétudes. UN 5- وعلى أن ما يبعث على بالغ القلق هو انعدام التنسيق فيما يبدو داخل اللجنة فيما يتعلق بوضع البرامج والاضطلاع بالأنشطة.
    Les effets des changements climatiques et de l'élévation du niveau des mers continuent de susciter de vives inquiétudes. UN 108 - وآثار تغيرات المناخ وارتفاع سطح البحر لا تزال تسبب شواغل حادة.
    La délégation des États-Unis éprouve de vives inquiétudes à l'égard de toute tentative d'utiliser le Conseil de sécurité pour rendre obligatoire les avis consultatifs de la Cour internationale de justice et rejette les conclusions du rapport concernant les violations commises par Israël. UN ولدى وفدها مخاوف جدية من محاولة استخدام مجلس الأمن لجعل فتاوى محكمة العدل الدولية ملزمة، ويرفض الاستنتاجات التي انتهى إليها التقرير فيما يتعلق بانتهاكات إسرائيل.
    Elle a fait naître de vives inquiétudes quant à l'entrée en vigueur du Traité. UN وقد ولد ذلك القرار مخاوف خطيرة حيال دخول المعاهدة حيز النفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more