"vivre à l'" - Translation from French to Arabic

    • التحرر من
        
    • العيش دون
        
    • العيش بدون
        
    • في أن يعيشوا
        
    • البشر في العيش متحررين من
        
    Les vols et le chantage par des groupes terroristes portent atteinte au droit de Vivre à l'abri du besoin. UN كما أن عمليات اللصوصية وابتزاز الأموال من جانب الجماعات الإرهابية هي انتهاك للحق من التحرر من الفقر.
    Le second est le front des questions économiques et sociales où la victoire représente la liberté de Vivre à l'abri du besoin. UN والثانية هي الجبهـــة الاقتصاديـــة والاجتماعية التي يفيد النصر فيها معنى التحرر من العوز.
    Les populations exigent la liberté: liberté de Vivre à l'abri de la crainte et liberté de Vivre à l'abri du besoin. UN والناس تطالب بالتحرر: التحرر من الخوف والتحرر من العوز.
    Le peuple israélien et le peuple palestinien ont tous deux le droit de Vivre à l'abri de la peur, dans la dignité et dans la paix. UN ولكل من الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني الحق في العيش دون خوف، وفي كرامة وسلام.
    Nous ne devons jamais oublier ce qu'ils ont enduré pour que leurs familles puissent Vivre à l'abri de la guerre et pour que tous ceux qu'ils ne connaîtront jamais puissent Vivre à l'abri de la peur. UN ويجب علينا دائما تذكر ما الذي تحمّلوه ليتسنى لأسرهم العيش بدون حرب وليتسنى لأناس لم يقابلوهم مطلقا العيش بدون خوف.
    La Mongolie se félicite du rôle de plus en plus important que joue l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pour permettre aux populations de Vivre à l'abri de la peur et du besoin. UN وترحب منغوليا بالدور المتزايد للوكالة الدولية للطاقة الذرية في الإسهام في التحرر من الخوف والتحرر من الفاقة.
    Le Kazakhstan appuie pleinement la définition selon laquelle la sécurité humaine est le droit de Vivre à l'abri de la peur, y compris la peur des armes de destruction massive. UN وتؤيد كازاخستان كامل التأييد تعريف الأمن البشري بوصفه التحرر من الخوف، بما في ذلك الخوف من أسلحة الدمار الشامل.
    Pour matérialiser ce droit de Vivre à l'abri de la menace nucléaire, nous avons totalement renoncé aux armes nucléaires et les avons éliminées de notre territoire. UN وبغرض التحرر من التهديد النووي، رفضت كازاخستان رفضا تاما الأسلحة النووية وإزالتها من على ترابنا.
    Il est admis que le droit de Vivre à l'abri de la peur, à l'abri du besoin et dans la dignité est au centre de la notion de sécurité humaine. UN ومن المسلم به أن التحرر من الخوف والتحرر من الحاجة وحرية العيش بكرامة كلها عناصر تشكل جوهر الأمن البشري.
    L'objectif de la sécurité humaine et de l'ONU est de garantir le droit de Vivre à l'abri de la peur, le droit de Vivre à l'abri du besoin et le droit de vivre dans la dignité. UN إن هدف الأمن البشري والأمم المتحدة هو ضمان التحرر من الخوف والتحرر من الفاقة، والحرية في العيش بكرامة.
    La population exige la liberté : Vivre à l'abri de la peur et à l'abri du besoin. UN فالشعوب تطالب بالتحرر: التحرر من الخوف، والتحرر من العوز.
    Pour lutter contre la pauvreté qui fait souffrir nos enfants, nous devons agir sur la base de la conviction que Vivre à l'abri du besoin est un droit fondamental. UN وبغية مكافحة الفقر الذي يعاقب أطفالنا، يجب أن نعمل إيماناً منا بأن التحرر من الفاقة حق أساسي من حقوق الإنسان.
    Elles montrent encore une fois, comme cela a été le cas tout au long de l'histoire, que les gens cherchent naturellement à Vivre à l'abri de la peur et de la répression. UN وهي تظهر مرة أخرى أن الناس، مثلما هو الحال عبر التاريخ، يريدون التحرر من الخوف والقمع.
    Les femmes ont le droit de disposer de leur corps et, à ce titre, de Vivre à l'abri de la violence, des menaces et des mauvais traitements. UN وقالت إن للمرأة حقاً في التحكم في جسدها، وإنه يشتمل على حق التحرر من العنف والتهديد وإساءة المعاملة.
    La Déclaration du Sommet du millénaire a porté sur un sujet particulièrement important pour l'Arménie qui a trait au droit des Arméniens de Vivre à l'abri de la peur. UN وقد تعرض إعلان مؤتمر قمة الألفية لمسألة هامة جدا بالنسبة لحق مواطني أرمينيا في التحرر من الخوف.
    Elle a activement défendu l'inclusion d'articles portant sur le droit de Vivre à l'abri de la violence familiale, la laïcité, la contraception et l'avortement. UN وخضنا معركة نشيطة من أجل المواد المتعلقة بحقوق التحرر من العنف المنـزلي والعلمانية ومنع الحمل والإجهاض.
    Ce faisant, ils ont reconnu que, si la liberté de Vivre à l'abri du besoin et de la peur était essentielle, elle n'était pas suffisante : tout être humain a le droit d'être traité avec dignité et respect. UN وبذلك، سلّمت بأن التحرر من الفاقة والخوف ضروري لكنه غير كاف. فكل إنسان له الحق في أن يعامل بكرامة واحترام.
    Déminer équivaut à créer un cadre propice pour Vivre à l'abri de la peur et du dénuement. UN فتنظيف الأراضي الملغومة يوازي إنشاء بيئة تمكن من العيش دون خوف وعوز.
    Le terrorisme réduit à néant le droit de chacun de Vivre à l'abri de la peur. UN ومن ثم فإن الناس يعيشون في ظل الخوف، وقد أصبح حق الناس في العيش دون خوف أمر لا معنى له.
    Si la démocratie est l'exercice du droit à une coexistence harmonieuse et respectueuse entre la majorité et les minorités, elle doit garantir également le droit de Vivre à l'abri de la peur. UN وإذا كانت الديمقراطية تعني سيادة القانون وضمان أن تعيش الأكثرية والأقليات معا بوئام واحترام، فإنها ينبغي أن تكون أيضا ضمانة لحق العيش بدون خوف.
    Les enfants ont le droit de Vivre à l'abri de la pauvreté. UN وللأطفال الحق في أن يعيشوا متحررين من الفقر.
    Pour terminer, ma délégation apporte son soutien aux recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général et réitère son engagement à contribuer à la promotion du droit de tous de Vivre à l'abri du besoin et de la peur et dans la dignité. UN وختاما، يؤيد وفد بلدي التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام ويؤكد مجددا التزامه بتعزيز حق جميع البشر في العيش متحررين من الفاقة والخوف وبكرامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more