Pour lutter contre la pauvreté qui fait souffrir nos enfants, nous devons agir sur la base de la conviction que Vivre à l'abri du besoin est un droit fondamental. | UN | وبغية مكافحة الفقر الذي يعاقب أطفالنا، يجب أن نعمل إيماناً منا بأن التحرر من الفاقة حق أساسي من حقوق الإنسان. |
Ce faisant, ils ont reconnu que, si la liberté de Vivre à l'abri du besoin et de la peur était essentielle, elle n'était pas suffisante : tout être humain a le droit d'être traité avec dignité et respect. | UN | وبذلك، سلّمت بأن التحرر من الفاقة والخوف ضروري لكنه غير كاف. فكل إنسان له الحق في أن يعامل بكرامة واحترام. |
Par ailleurs, la section intitulée < < Vivre à l'abri du besoin > > contient des recommandations qui paraissent trop générales et imprécises. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توجد توصيات في القسم المعنون " التحرر من الفاقة " تبدو عامة بقدر مبالغ فيه وغير دقيقة. |
Le second est le front des questions économiques et sociales où la victoire représente la liberté de Vivre à l'abri du besoin. | UN | والثانية هي الجبهـــة الاقتصاديـــة والاجتماعية التي يفيد النصر فيها معنى التحرر من العوز. |
Les vols et le chantage par des groupes terroristes portent atteinte au droit de Vivre à l'abri du besoin. | UN | كما أن عمليات اللصوصية وابتزاز الأموال من جانب الجماعات الإرهابية هي انتهاك للحق من التحرر من الفقر. |
De fait, il défend le droit de Vivre à l'abri du besoin et de la peur, qui sous-tend depuis 1999 la définition de la sécurité humaine. | UN | وبالتالي، يؤيد الصندوق مفهوم التحرر من الفاقة والتحرر من الخوف، باعتبارهما مبدأين أساسيين للأمن البشري منذ عام 1999. |
:: Premièrement, il faut un dispositif pour l'après-2015 fondé explicitement sur la promotion de tous les droits de l'homme et qui défende le droit de Vivre à l'abri du besoin mais aussi de la peur; | UN | :: أولا، وضع هيكل للتنمية لما بعد عام 2015 يستند بشكل صريح إلى تعزيز جميع حقوق الإنسان، ويعالج حق الأشخاص في التحرر من الفاقة وكذلك من الخوف. |
En ce qui concerne le chapitre < < Vivre à l'abri du besoin > > , l'Union européenne souhaite préciser qu'elle appuie les ambitions énoncées dans le rapport en matière de développement. | UN | وفي ما يتعلق بالفصل المعنون " التحرر من الفاقة " ، يؤيد الاتحاد الأوروبي أهداف التقرير في مجال التنمية. |
Dans la partie intitulée < < Vivre à l'abri du besoin > > , il y a sans doute nombre de recommandations qui vont dans le bon sens. | UN | إن قسم التقرير المعنون " التحرر من الفاقة " يتضمن من دون شك عددا من التوصيات حسنة التوجيه. |
La partie du rapport intitulée < < Vivre à l'abri du besoin > > est l'une des parties les plus importantes du document. | UN | إن ذلك الجزء من التقرير، المعنون " التحرر من الفاقة " ، هو من أهم أجزاء الوثيقة. |
En ce qui concerne la section intitulée < < Vivre à l'abri du besoin > > , les questions de développement ont toujours été en tête du programme des Tonga. | UN | وفيما يتعلق بالفرع المعنون " التحرر من الفاقة " ، كانت المسائل الإنمائية دائما في مقدمة جدول أعمال تونغا. |
III. Débat sur le thème < < Vivre à l'abri du besoin > > | UN | ثالثا - دورة لتبادل الرأي بشأن " التحرر من الفاقة " |
Centrée sur la sécurité des moyens de subsistance, la démarginalisation par le droit peut aider concrètement à Vivre à l'abri du besoin et de la peur. | UN | 6 - وبالتركيز على تأمين سبل المعيشة، بوسع التمكين القانوني أن يحقق بفعالية " التحرر من الفاقة " و " التحرر من الخوف " . |
La première partie, intitulée < < Vivre à l'abri du besoin > > , contient des propositions précises pour donner suite à l'accord conclu à Monterrey il y a trois ans entre pays développés et pays en développement. | UN | والجزء الأول من التقرير، المعنون " التحرر من الفاقة " ، يقترح اتخاذ قرارات محددة لتنفيذ الصفقة التي أبرمت لثلاث سنوات خلت، في مونتيري، بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
La section intitulée < < Vivre à l'abri du besoin > > souligne le fait que nous devons agir maintenant pour que nous puissions atteindre en temps voulu les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | القسم المعنون " التحرر من الفاقة " يسلط الضوء على حقيقة أننا يجب أن نتصرف الآن إذا أردنا للأهداف الإنمائية للألفية أن تتحقق في الموعد المحدد. |
Pour ce qui est de Vivre à l'abri du besoin, Singapour apprécie l'attention qui a été portée aux besoins particuliers de l'Afrique et, plus généralement, à la nécessité de démanteler de toute urgence les entraves à l'accès aux marchés et d'éliminer progressivement les subventions nationales qui faussent le jeu de la concurrence commerciale et nuisent aux pays en développement. | UN | وفي سياق التحرر من الفاقة فإن سنغافورة تقدر الاهتمام الممول للحاجات الخاصة لأفريقيا، وعلى نحو أكثر عموما، للحاجة الملحة إلى إزالة الحواجز الموضوعة أمام الوصول إلى الأسواق وإلى الإزالة التدريجية للإعانات المالية الداخلية المشوهة للتجارة، وهي الإعانات التي تضر بالبلدان النامية. |
La Nouvelle-Zélande est largement favorable aux recommandations présentées par le Secrétaire général dans la partie II de son rapport, intitulée < < Vivre à l'abri du besoin > > . | UN | تؤيد نيوزيلندا إلى حد كبير توصيات الأمين العام في القسم الثاني من تقريره، " التحرر من الفاقة " . |
En fait, l'ONU devrait pouvoir s'attaquer à la mise en œuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement, assurant ainsi à tous de Vivre à l'abri du besoin. | UN | والواقع أن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون قادرة على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، فتكفل بذلك التحرر من العوز. |
Le fait de Vivre à l'abri du besoin devrait donc être à la base des efforts visant à promouvoir la démocratie. | UN | ولذلك ينبغي أن يدعم التحرر من العوز الجهود الرامية إلى تعزيز الديمقراطية. |
Le peuple bolivien convient de la nécessité d'établir des bases pour garantir la < < liberté de Vivre à l'abri du besoin > > . | UN | إن شعب بوليفيا يشارك في رؤية ضرورة تهيئة الظروف الأساسية لضمان التحرر من الفقر. |
Les populations exigent la liberté: liberté de vivre à l'abri de la crainte et liberté de Vivre à l'abri du besoin. | UN | والناس تطالب بالتحرر: التحرر من الخوف والتحرر من العوز. |
Si nous pouvons appliquer une notion globale de sécurité qui nous fait considérer la sécurité des peuples comme primordiale, si nous pouvons permettre aux gens de Vivre à l'abri du besoin ainsi qu'à l'abri de la peur, alors les éventualités de menaces à la paix et à la sécurité internationales seront considérablement réduites. | UN | وإذا كنا نستطيع أن نحقق مفهوما للأمن شاملا لجميع العناصر، يضع أمن الشعوب على قمة اعتباراتنا، وإذا كنا نستطيع أن نكفل للناس الحرية من العوز وكذلك من الخوف، فإن احتمالات تهديد السلم والأمن الدوليين ستنخفض عندئذ انخفاضا هائلا. |