"vivre dans un environnement sain" - Translation from French to Arabic

    • العيش في بيئة صحية
        
    • العيش في بيئات صحية
        
    • العيش في بيئة نظيفة
        
    • أن يعيش في بيئة سليمة
        
    Article 39 Le droit de vivre dans un environnement sain UN المادة 39 الحق في العيش في بيئة صحية
    Chaque personne a le droit indéniable de vivre dans un environnement sain et propre. UN لكل فرد الحق الذي لا نزاع فيه في العيش في بيئة صحية نظيفة.
    On indiquerait ainsi que ces droits procéduraux ne sont pas une fin en soi, mais un moyen utile vers la fin recherchée, à savoir la protection du droit fondamental de l’individu de vivre dans un environnement sain. UN ويمكن أن يشير ذلك إلى أن هذه الحقوق اﻹجرائية ليست هدفاً في حد ذاتها، وأن أهميتها تكمن في كونها وسيلة لبلوغ الهدف المتمثل في حماية الحق الموضوعي للفرد في العيش في بيئة صحية.
    Les mesures d'éducation des populations relatives à l'importance de vivre dans un environnement sain doivent être adoptées pendant la période scolaire, voire avant. UN ويلزم اتخاذ إجراءات بدءاً من مرحلة الحضانة إلى مراحل المدرسة لتدريب الأفراد على تقدير قيمة العيش في بيئات صحية.
    Les peuples du monde aspirent à vivre dans un environnement sain, sûr et stable. UN إن العيش في بيئة نظيفة وآمنة ومستقرة هو ما تتمناه شعوب العالم.
    La Constitution de 1982 stipule que " chacun a le droit de vivre dans un environnement sain, où l'équilibre écologique est respecté " . UN ينص دستور عام ٢٨٩١ على أنه " يحق لكل شخص أن يعيش في بيئة سليمة يراعى فيها التوازن اﻷيكولوجي " .
    En faisant des délinquants les mouvements environnementaux et indigènes les gouvernements rendent plus difficile la lutte pour leur droit humain de vivre dans un environnement sain. UN ويلاحظ توجه الحكومات نحو تجريم الحركات البيئية وحركات الشعوب الأصلية مما يؤدي إلى زيادة ما تواجهه من صعوبات في الدفاع عن حق الإنسان في العيش في بيئة صحية.
    87. Ainsi, la loi n° 96-894 du 3 octobre 1996 portant code de l'environnement dispose en son article 33 que < < Toute personne a le droit fondamental de vivre dans un environnement sain et équilibré. UN 87- وهكذا، ينص القانون رقم 96-894 المؤرخ 3 تشرين الأول/أكتوبر 1996 بشأن قانون البيئة في مادته 33 على أن " لكل شخص الحق الأساسي في العيش في بيئة صحية ومتوازنة.
    < < le droit de vivre dans un environnement sain, écologiquement équilibré, sans pollution et en harmonie avec la nature > > . UN " الحق في العيش في بيئة صحية متوازنة إيكولوجيا وخالية من التلوث وفي انسجام مع الطبيعة " .
    Les habitants des zones touchées, bien que désireux de vivre dans un environnement sain et d'utiliser rationnellement les ressources naturelles, ont été contraints par la pauvreté extrême à mettre en place des stratégies de survie nocives pour les ressources naturelles potentielles. UN وبرغم أن البشر يريدون العيش في بيئة صحية مع استخدامهم الموارد الطبيعية بطريقة رشيدة، فإن الفقر المدقع اضطرهم إلى أن يتبعوا استراتيجيات من شأنها مجرد البقاء على قيد الحياة رغم أنها ضارة بإمكانيات الموارد الطبيعية.
    Il n'avait pas l'intention de traiter les auteurs de manière inégale, de les priver de leur liberté d'expression ou de porter atteinte à leur droit de vivre dans un environnement sain. UN ولم تكن تنوي معاملة أصحاب البلاغ معاملة غير متساوية، ولا أن تحرمهم من حريتهم في التعبير، أو أن تتدخل في حقهم في العيش في بيئة صحية.
    c) Le droit de vivre dans un environnement sain et écologiquement équilibré, garantissant la durabilité et le < < bien-vivre > > ; UN (ج) الحق في العيش في بيئة صحية ومتوازنة إيكولوجيا تضمن الاستدامة والعيش اللائق؛
    Il estime que < < le Comité devra procéder par analogie en se reportant à la jurisprudence développée par la Cour européenne des droits de l'homme et faire une interprétation extensive de l'article 17 > > , selon laquelle la notion de vie privée et familiale englobe le droit de vivre dans un environnement sain. UN ويعتبر أنه " ينبغي للجنة أن تنحى هذا المنحى معتمدة القياس بالأحكام القضائية التي أصدرتها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وأن تفسر المادة 17 بالمعنى الواسع " ، ومؤداه أن مفهوم الحياة الخاصة والأسرية يشمل الحق في العيش في بيئة صحية.
    Mlle Chenynut : Nous voyons la protection de l'environnement, la conservation et le sauvetage des ressources naturelles; la prise de conscience de la nécessité de vivre dans un environnement sain et favorable à notre développement; un environnement accessible aux enfants handicapés. UN الآنسة شينينات (تكلمت بالفرنسية): نحن نرى حماية البيئة: حفظ الموارد الطبيعية وإنقاذها؛ وإدراك ضرورة العيش في بيئة صحية ومؤاتية لتنميتنا؛ ومحيط سهل المنال لأطفالنا ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Il s'agit notamment du droit et du devoir d'instruction et d'éducation (art. 42), du droit de travailler et de contracter (art. 48), du droit au repos et aux loisirs (art. 50), du droit de fonder des syndicats (art. 51), du droit de vivre dans un environnement sain et équilibré (art. 56) et du droit à la sécurité sociale (art. 60). UN ومن تلك الحقوق أنه من حق وواجب كل مواطن أن يتدرب ويتعلم (المادة 42)، وحرية العمل وإبرام عقود (المادة 48)، والحق في الراحة وفي أوقات الفراغ (المادة 50)، والحق في تنظيم النقابات العمالية (المادة 51)، والحق في العيش في بيئة صحية ومتوازنة (المادة 56) والحق في الضمان الاجتماعي (المادة 60).
    La protection des ressources naturelles est également garantie à l'article 60 de la Constitution où il est précisé qu'il est de l'obligation de l'État < < de préserver, conserver et sauvegarder l'environnement et les ressources naturelles > > , dès lors que tous les Nicaraguayens < < ont le droit de vivre dans un environnement sain > > . UN 15- وحماية الموارد الطبيعية مكفولة بالمادة 60 من الدستور التي تنص على أن " الدولة ملتزمة بضمان وصون وإنعاش البيئة والموارد الطبيعية " ، بالنظر إلى أن لجميع " النيكاراغويين الحق في العيش في بيئة صحية " .
    172. La loi relative à la santé et son règlement d'application ont été récemment promulgués par le Décret royal No. M/11 du 23/3 A.H. 1423 (4 juin 2002). L'article 3 de cette loi stipule que l'État fournit des soins de santé et protège la santé publique afin de permettre à la population de vivre dans un environnement sain. En particulier, l'État doit assurer : UN 172- وقد صدر مؤخراً النظام الصحي واللائحة التنفيذية له بمرسوم ملكي رقم م/ 11 وتاريخ 23 ربيع الأول 1423 (4 حزيران/يونيه 2002) حيث نصت المادة 3 منه على أن تعمل الدولة على توفير الرعاية الصحية، كما تعنى بالصحة العامة للمجتمع بما يكفل العيش في بيئة صحية سليمة، ويشمل ذلك على وجه الخصوص ما يأتي:
    Les mesures d'éducation des populations relatives à l'importance de vivre dans un environnement sain doivent être adoptées pendant la période scolaire, voire avant. UN ويلزم اتخاذ إجراءات بدءاً من مرحلة الحضانة إلى مراحل المدرسة لتدريب الأفراد على تقدير قيمة العيش في بيئات صحية.
    600. À la deuxième section (environnement), l'article 86 dispose : " L'État protège le droit de la population de vivre dans un environnement sain et écologiquement équilibré, qui assure un développement durable. UN 600- المادة 86 المدرجة في الجزء الثاني (البيئة) والتي تنص على أن: " على الدولة أن تحمي حق السكان في العيش في بيئة نظيفة ومتوازنة إيكولوجياً تضمن التنمية المستدامة.
    Étant donné que les sanctions imposées à la République fédérative de Yougoslavie sont une violation des droits de l'homme fondamentaux, en particulier du droit de vivre dans un environnement sain, et qu'elles menacent la survie biologique de la population, elles devraient être levées sans délai. UN فينبغي على الفور رفع الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من منطلق أن هذه الجزاءات تنتهك حقوق الانسان اﻷساسية، بما فيها حقه في أن يعيش في بيئة سليمة وباعتبارها تهدد استمرار الوجود البيولوجي للشعب.
    La Constitution de 1979 stipule que " chacun a le droit de vivre dans un environnement sain [...] et que l'Etat est tenu de prévenir et de combattre la pollution " . UN ينص دستور عام ٩٧٩١ على أن " لكل إنسان الحق في أن يعيش في بيئة سليمة ]...[ ومن واجب الدولة منع التلوث ومكافحته " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more