Bon nombre d'entre eux, forcés de vivre sous le contrôle des rebelles, sont privés de vivres, d'abris et de soins de santé. | UN | وأجبر عدد كبير من هؤلاء على العيش تحت سيطرة المتمردين وجرى إنكار حقهم في الغذاء والمأوى الكافيين وفي الرعاية الصحية الكافية. |
Selon une interprétation erronée sans précédent dans l'histoire, les habitants des îles Malvinas auraient de droit de vivre sous la souveraineté d'un État sur le territoire appartenant à un autre. | UN | ووفقا للتفسير الخاطئ الذي لم يسبق له مثيل في التاريخ، يُعطى سكان جزر مالفيناس حق العيش تحت سيادة دولة بينما يوجدون في إقليم ينتمي إلى دولة أخرى. |
Malgré la conclusion du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, l'humanité continue de vivre sous la menace de l'emploi des armes de terreur les plus destructrices. | UN | ولا يزال بنو الإنسان يعيشون تحت تهديد الاستخدام المحتمل لأفظع أنواع أسلحة الرعب الشامل في العالم، على الرغم من إبرام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Malgré la conclusion du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, l'humanité continue de vivre sous la menace de l'emploi des armes de terreur les plus destructrices. | UN | ولا يزال بنو الإنسان يعيشون تحت تهديد الاستخدام المحتمل لأفظع أنواع أسلحة الرعب الشامل في العالم، على الرغم من إبرام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Nous n'acceptons plus aujourd'hui de vivre sous une menace nucléaire. | UN | ونحن لم نعد اليوم نقبل العيش في ظل أي تهديد نووي. |
La santé et l'éducation ont progressé, mais la grande majorité de la population continue de vivre sous le seuil de pauvreté. | UN | وعلى الرغم من نواحي التحسن في الصحة والتعليم، لا تزال الغالبية العظمى من السكان تعيش تحت خط الفقر. |
Il a été condamné à vivre sous terre, et ils l'ont enterré dans une de ces boites en métal, avec un toit en métal exposé au soleil, | Open Subtitles | حُكم عليه ان يعيش تحت الارض وقاموا بدفنه داخل احدى تلك الصناديق مع غطاء معدني يتعرض للشمس |
Nous ne voulons plus vivre sous la botte de quiconque, Fred Johnson, | Open Subtitles | نحن لا نريد أن نعيش تحت حذاء اي شخص، فريد جونسون |
Encore un exemple des avantages de vivre sous l'influence romaine. | Open Subtitles | هذا مثال اخر لمميزات الحياة تحت النفوذ الروماني |
L'orateur lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle fasse pression sur l'Algérie afin de l'obliger à reconnaître la volonté des Sahraouis de vivre sous souveraineté marocaine. | UN | وناشد المجتمع الدولي ممارسة الضغط على الجزائر لقبول رغبة الصحراويين العيش تحت السيادة المغربية. |
Il y avait juste des gens qui refusaient de vivre sous ce régime. | Open Subtitles | كانوا فقط مجرد أناس لا يرغبون في العيش تحت وطأة النظام الحاكم |
Quand cela concerne l'avenir du bloc, et je n'ai aucune envie de vivre sous votre emprise ou celle de vos compatriotes ou celle du gouvernement. | Open Subtitles | بخصوص مستقبل هذا القطاع ولا رغبة لي في العيش تحت حكمِك أو حكم رفاقك |
Seul un certain type peut vivre sous la lumière. | Open Subtitles | و فقط نوع واحد من المخلوقات يمكنه العيش تحت بقعة الضوء |
Des choses que ton père a dites, comment tu peux vivre sous le même toit ? | Open Subtitles | بعد الاشياء التي قالها والدك كيف تستطيع العيش تحت السقف نفسه ؟ |
Le Nigéria est profondément préoccupé par le fait que les habitants du Golan syrien continuent de vivre sous occupation étrangère. | UN | وتشعر نيجيريا بقلق عميق لأن سكان الجولان السوري لا يزالون يعيشون تحت احتلال أجنبي. |
Elle donnait un nouvel espoir de liberté et d'indépendance à des millions de personnes qui continuaient de vivre sous domination coloniale. | UN | وأعطى أملا جديدا في الحرية والاستقلال للملايين الذين ما زالوا يعيشون تحت نير الاستعمار. |
Malgré la conclusion du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, l'humanité continue de vivre sous la menace de l'emploi des armes de terreur les plus destructrices. | UN | ولا يزال بنو الإنسان يعيشون تحت تهديد الاستخدام المحتمل لأفظع أنواع أسلحة الرعب الشامل في العالم على الرغم من إبرام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Il est regrettable que les enfants israéliens soient habitués aujourd'hui à vivre sous la menace constante du terrorisme. | UN | 27 - وقال إنه من المؤسف أن الأطفال الإسرائيليين اعتادوا العيش في ظل تهديد مستمر للإرهاب. |
Elles doivent vivre sous la tutelle de leur mari, de leurs frères ou de leurs oncles. | UN | وعليها أن تعيش تحت سيطرة الزوج أو الأخ أو العم. |
Pardonnez-moi, Votre Grandeur, mais un homme ne peut pas vivre sous le même ciel | Open Subtitles | سامحني يا صاحب السمو. ولكن لا يمكن للرجل أن يعيش تحت سماء واحد مع قاتل سيده. |
Nous ne voulons plus vivre sous la botte de quiconque, Fred Johnson, | Open Subtitles | نحن لا نريد أن نعيش تحت حذاء اي شخص، فريد جونسون |
Ces patriotes ont préféré être intégrés en Indonésie plutôt que de vivre sous le régime colonial. | UN | وذكر هؤلاء الوطنيون أنهم يفضلون الاندماج في اندونيسيا عن الحياة تحت نير الحكم الاستعماري. |
Les peuples commencent à vivre sous un nouveau régime de paix. | UN | فالشعوب أخذت تعيش في ظل نظام عالمي جديد مختلف. |
De déplacer des montagnes et de vivre sous l'eau pendant des années. | Open Subtitles | تحريك الجبال ، والعيش تحت الماء لسنوات |
Je ne suis pas venu à Florence pour vivre sous la loi romaine. | Open Subtitles | لم آتي إلى إلى فلورنسا لأعيش تحت الحكم الروماني |