"vivre sous" - Translation from French to Arabic

    • العيش تحت
        
    • يعيشون تحت
        
    • العيش في ظل
        
    • تعيش تحت
        
    • يعيش تحت
        
    • نعيش تحت
        
    • الحياة تحت
        
    • تعيش في ظل
        
    • والعيش تحت
        
    • لأعيش تحت
        
    Bon nombre d'entre eux, forcés de vivre sous le contrôle des rebelles, sont privés de vivres, d'abris et de soins de santé. UN وأجبر عدد كبير من هؤلاء على العيش تحت سيطرة المتمردين وجرى إنكار حقهم في الغذاء والمأوى الكافيين وفي الرعاية الصحية الكافية.
    Selon une interprétation erronée sans précédent dans l'histoire, les habitants des îles Malvinas auraient de droit de vivre sous la souveraineté d'un État sur le territoire appartenant à un autre. UN ووفقا للتفسير الخاطئ الذي لم يسبق له مثيل في التاريخ، يُعطى سكان جزر مالفيناس حق العيش تحت سيادة دولة بينما يوجدون في إقليم ينتمي إلى دولة أخرى.
    Malgré la conclusion du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, l'humanité continue de vivre sous la menace de l'emploi des armes de terreur les plus destructrices. UN ولا يزال بنو الإنسان يعيشون تحت تهديد الاستخدام المحتمل لأفظع أنواع أسلحة الرعب الشامل في العالم، على الرغم من إبرام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Malgré la conclusion du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, l'humanité continue de vivre sous la menace de l'emploi des armes de terreur les plus destructrices. UN ولا يزال بنو الإنسان يعيشون تحت تهديد الاستخدام المحتمل لأفظع أنواع أسلحة الرعب الشامل في العالم، على الرغم من إبرام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Nous n'acceptons plus aujourd'hui de vivre sous une menace nucléaire. UN ونحن لم نعد اليوم نقبل العيش في ظل أي تهديد نووي.
    La santé et l'éducation ont progressé, mais la grande majorité de la population continue de vivre sous le seuil de pauvreté. UN وعلى الرغم من نواحي التحسن في الصحة والتعليم، لا تزال الغالبية العظمى من السكان تعيش تحت خط الفقر.
    Il a été condamné à vivre sous terre, et ils l'ont enterré dans une de ces boites en métal, avec un toit en métal exposé au soleil, Open Subtitles حُكم عليه ان يعيش تحت الارض وقاموا بدفنه داخل احدى تلك الصناديق مع غطاء معدني يتعرض للشمس
    Nous ne voulons plus vivre sous la botte de quiconque, Fred Johnson, Open Subtitles نحن لا نريد أن نعيش تحت حذاء اي شخص، فريد جونسون
    Encore un exemple des avantages de vivre sous l'influence romaine. Open Subtitles هذا مثال اخر لمميزات الحياة تحت النفوذ الروماني
    L'orateur lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle fasse pression sur l'Algérie afin de l'obliger à reconnaître la volonté des Sahraouis de vivre sous souveraineté marocaine. UN وناشد المجتمع الدولي ممارسة الضغط على الجزائر لقبول رغبة الصحراويين العيش تحت السيادة المغربية.
    Il y avait juste des gens qui refusaient de vivre sous ce régime. Open Subtitles كانوا فقط مجرد أناس لا يرغبون في العيش تحت وطأة النظام الحاكم
    Quand cela concerne l'avenir du bloc, et je n'ai aucune envie de vivre sous votre emprise ou celle de vos compatriotes ou celle du gouvernement. Open Subtitles بخصوص مستقبل هذا القطاع ولا رغبة لي في العيش تحت حكمِك أو حكم رفاقك
    Seul un certain type peut vivre sous la lumière. Open Subtitles و فقط نوع واحد من المخلوقات يمكنه العيش تحت بقعة الضوء
    Des choses que ton père a dites, comment tu peux vivre sous le même toit ? Open Subtitles بعد الاشياء التي قالها والدك كيف تستطيع العيش تحت السقف نفسه ؟
    Le Nigéria est profondément préoccupé par le fait que les habitants du Golan syrien continuent de vivre sous occupation étrangère. UN وتشعر نيجيريا بقلق عميق لأن سكان الجولان السوري لا يزالون يعيشون تحت احتلال أجنبي.
    Elle donnait un nouvel espoir de liberté et d'indépendance à des millions de personnes qui continuaient de vivre sous domination coloniale. UN وأعطى أملا جديدا في الحرية والاستقلال للملايين الذين ما زالوا يعيشون تحت نير الاستعمار.
    Malgré la conclusion du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, l'humanité continue de vivre sous la menace de l'emploi des armes de terreur les plus destructrices. UN ولا يزال بنو الإنسان يعيشون تحت تهديد الاستخدام المحتمل لأفظع أنواع أسلحة الرعب الشامل في العالم على الرغم من إبرام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Il est regrettable que les enfants israéliens soient habitués aujourd'hui à vivre sous la menace constante du terrorisme. UN 27 - وقال إنه من المؤسف أن الأطفال الإسرائيليين اعتادوا العيش في ظل تهديد مستمر للإرهاب.
    Elles doivent vivre sous la tutelle de leur mari, de leurs frères ou de leurs oncles. UN وعليها أن تعيش تحت سيطرة الزوج أو الأخ أو العم.
    Pardonnez-moi, Votre Grandeur, mais un homme ne peut pas vivre sous le même ciel Open Subtitles سامحني يا صاحب السمو. ولكن لا يمكن للرجل أن يعيش تحت سماء واحد مع قاتل سيده.
    Nous ne voulons plus vivre sous la botte de quiconque, Fred Johnson, Open Subtitles نحن لا نريد أن نعيش تحت حذاء اي شخص، فريد جونسون
    Ces patriotes ont préféré être intégrés en Indonésie plutôt que de vivre sous le régime colonial. UN وذكر هؤلاء الوطنيون أنهم يفضلون الاندماج في اندونيسيا عن الحياة تحت نير الحكم الاستعماري.
    Les peuples commencent à vivre sous un nouveau régime de paix. UN فالشعوب أخذت تعيش في ظل نظام عالمي جديد مختلف.
    De déplacer des montagnes et de vivre sous l'eau pendant des années. Open Subtitles تحريك الجبال ، والعيش تحت الماء لسنوات
    Je ne suis pas venu à Florence pour vivre sous la loi romaine. Open Subtitles لم آتي إلى إلى فلورنسا لأعيش تحت الحكم الروماني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more