"vivres aux" - Translation from French to Arabic

    • الأغذية إلى
        
    • الأغذية على
        
    • الغذاء إلى
        
    • لﻷغذية على
        
    • غذائية على
        
    • المواد الغذائية على
        
    • اﻷغذية الى
        
    • للأغذية إلى
        
    Les livraisons de vivres aux réfugiés les plus démunis ont été gravement entravées par les bouclages et les restrictions de la liberté de circulation. UN وبسبب الإغلاق والقيود المفروضة على الحركة، أعيقت إلى حد كبير عمليات إيصال الأغذية إلى أكثر اللاجئين فقرا.
    Dans les gouvernorats de Damas et de Daraa, des groupes armés sont de temps à autre parvenus à faire passer clandestinement des vivres aux civils. UN وفي محافظتي دمشق ودرعا، تمكنت المجموعات المسلحة بصورة دورية من تهريب الأغذية إلى المدنيين.
    Ces contraintes ont à leur tour influé sur la ponctualité et la régularité des distributions de vivres aux bénéficiaires et notamment aux groupes vulnérables exigeant un soutien nutritionnel ininterrompu. UN وأثر هذا التأخير بدوره في توقيت توزيع الأغذية على المستفيدين وانتظامه، مما أضر على الخصوص بالفئات الضعيفة التي يلزم دعما غذائيا دون انقطاع.
    1.2 Progrès vers le règlement des problèmes humanitaires, en particulier ceux qui concernent les prisonniers de guerre, les réfugiés et les personnes disparues 1.2.1 Livraison mensuelle de vivres aux cinq camps de réfugiés UN ن 1-2 إحراز تقدم نحو تسوية المسائل الإنسانية، ولا سيما 1-2-1 توفير الأغذية على أساس شهري لمخيمات اللاجئين الخمسة
    Cela entraîne un retard dans l'acheminement des vivres aux bénéficiaires. UN يؤدي إلى تأخر في وصول الغذاء إلى المستفيدين.
    Le système normal de distribution de vivres aux groupes vulnérables a été bouleversé et les enfants en souffrent plus particulièrement. UN وتعطل التوزيع العادي لﻷغذية على الفئات الضعيفة، مما أثر على اﻷطفال بصفة خاصة.
    :: Distribuer les vivres aux parents des enfants pour que les filles batwa puissent aller à l'école. UN :: توزيع مواد غذائية على الوالدين في مجتمع الباتوا لكي يتسنى لبناتهما الالتحاق بالمدرسة
    La présence de la Mission a permis decontribué à stabiliser les conditions de sécurité, permettant la poursuite des d'activités humanitaires de survievitales, y compris lesnotamment la distributions de vivres aux quelque 130 000 réfugiés se trouvant dans lesdes quatre camps alentoursà proximité. UN وساعد حضور البعثة على تحقيق استقرار الحالة الأمنية، الأمر الذي سمح بمواصلة تنفيذ الأنشطة الإنسانية إنقاذاً للأرواح البشرية، بما في ذلك إيصال الأغذية إلى 000 130 لاجئ في أربعة مخيمات مجاورة.
    Le PAM a soupçonné, après enquête sur l'incident, que la mine le visait directement et avait été posée afin de l'empêcher d'apporter des vivres aux personnes déplacées dans la région. UN وتبين من التحريات التي قام بها البرنامج للحادث أن اللغم كان يستهدف البرنامج بالتحديد لمنع وصول الأغذية إلى المشردين داخليا في المنطقة.
    Cela rend aussi plus difficile l'achat de quantités idoines pour les opérations, ce qui oblige le PAM à procéder à des achats multiples et peut causer des retards dans l'acheminement des vivres aux bénéficiaires. UN كما يسبب مشاكل في شراء كميات ذات حجم أمثل للعمليات، مما يجبر البرنامج على القيام بعمليات شراء متعددة، وهذا قد يتسبب في تأخر وصول الأغذية إلى المستفيدين.
    Cela rend aussi plus difficile l'achat de quantités idoines pour les opérations, ce qui oblige le PAM à procéder à des achats multiples et peut causer des retards dans l'acheminement des vivres aux bénéficiaires. UN كما يسبب مشاكل في شراء كميات ذات حجم أمثل للعمليات، مما يجبر البرنامج على القيام بعمليات شراء متعددة، وهذا قد يتسبب في تأخر وصول الأغذية إلى المستفيدين.
    492. Le Comité estime que la fourniture de vivres aux membres des forces armées et de la police constitue un appui aux activités des forces armées de la Coalition alliée et à leur riposte à l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 492- ويرى الفريق أن توفير الأغذية إلى عسكريين ورجال شرطة يشكل دعما يتصل بأنشطة قوات التحالف وردها العسكري على غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Cependant, en raison de la reprise des combats entre les groupes armés dirigés par le MNLA et les Forces de défense et de sécurité maliennes, les livraisons de vivres aux sites de précantonnement ont été suspendues et reprendront lorsque la Commission technique mixte de sécurité se prononcera en ce sens. UN غير أنه بالنظر إلى استئناف القتال بين قوات الدفاع والأمن المالية والجماعات المسلحة التي تقودها الحركة الوطنية لتحرير أزواد، أوقفت عمليات إيصال الأغذية إلى مواقع التجميع الأولي، في انتظار اتخاذ اللجنة التقنية المشتركة للأمن قرارا بمواصلة هذه العمليات.
    Conscient de l'exclusion et de la vulnérabilité des pygmées, il a envisagé différentes mesures pour éviter que ceux-ci ne soient victimes de discrimination lors des distributions de vivres aux réfugiés. UN واعترافا بحالة التهميش والضعف التي يعانون منها، نظر البرنامج في مختلف التدابير الكفيلة بمنع التمييز ضد الأقزام أثناء عمليات توزيع الأغذية على اللاجئين.
    99. Je me félicite des initiatives prises par le PAM et le Gouvernement iraquien pour mettre en place un mécanisme qui doit permettre une distribution plus rapide et plus équitable des vivres aux trois gouvernorats du nord. UN 99 - وأرحب بالمبادرات التي اتخذها برنامج الأغذية العالمي وحكومة العراق لضمان وجود آلية لتوزيع الأغذية على المحافظات الشمالية الثلاث بصورة أحسن توقيتا وأكثر إنصافا.
    Au Ghana, au Kenya et au Nigéria, les moyens d'action englobent des distributions de vivres aux groupes vulnérables, des programmes d'alimentation scolaire et des transferts monétaires. UN وشملت التدخلات في غانا وكينيا ونيجيريا توزيع الأغذية على الفئات الضعيفة، وبرامج التغذية المدرسية، والتحويلات النقدية().
    Le Programme alimentaire mondial et ses partenaires ont continué de distribuer des vivres aux personnes déplacées, tandis que le Ministère de la santé et de la protection sociale, en collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et l'Organisation mondiale de la santé, a vacciné plus de 1,2 million d'enfants dans le cadre d'une campagne nationale de vaccination contre la poliomyélite. Gouvernance économique UN وواصل برنامج الأغذية العالمي وشركاؤه توزيع الأغذية على المشردين داخليا، بينما قامت وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية، بتلقيح أكثر من 1.2 مليون طفل في إطار حملة للتحصين ضد شلل الأطفال على نطاق البلد.
    Cela entraîne un retard dans l'acheminement des vivres aux bénéficiaires. UN يؤدي إلى تأخر في وصول الغذاء إلى المستفيدين.
    Dans plusieurs zones du sud tenues par les forces gouvernementales, l'absence d'organisations non gouvernementales internationales a, dans certains cas, contraint le PAM à aller au-delà de son rôle et à se transformer en agent d'exécution pour assurer la distribution des vivres aux bénéficiaires. UN وفي بعض الحالات أرغم عدم وجود منظمات غير حكومية دولية في بعض المناطق التي تسيطر عليها الحكومة في جنوب السودان، برنامج اﻷغذية العالمي على توسيع نطاق دوره وعلى القيام بدور الوكالة المنفذة فيما يتعلق بالتوزيع الفعلي المباشر لﻷغذية على المستفيدين.
    :: Le Programme d'appui aux activités de cantines scolaires pour soutenir des programmes de scolarisation et de maintien des enfants à l'école via la distribution de vivres aux établissements préscolaires et élémentaires en zones rurales, en appui à la Division des cantines scolaires. UN :: برنامج دعم أنشطة المقاصف المدرسية لمساندة إلحاق الأطفال بالمدارس وبقائهم فيها عن طريق توزيع مواد غذائية على المنشآت قبل المدرسية والابتدائية بالمناطق الريفية، في إطار دعم شعبة المقاصف المدرسية.
    Il se peut que très prochainement le Programme alimentaire mondial (PAM) ne soit plus en mesure de faire ses distributions de vivres aux internats précités en raison d'autres priorités que lui dicterait l'évolution présente de la situation. UN وقد يتعذر قريبا على برنامج اﻷغذية العالمي الاستمرار في توزيع المواد الغذائية على المدارس الداخلية المذكورة بسبب اﻷولويات اﻷخرى التي قد يفرضها التطور في الوضع الحالي.
    Le Gouvernement de l'État d'Oaxaca a versé 11 millions de dollars, et le PAM a distribué des vivres aux collectivités participant au programme. UN وساهمت حكومة الولاية بمبلغ ١١ مليون دولار وقدم برنامج اﻷغذية العالمي منحة من اﻷغذية الى المجتمعات المحلية المشتركة.
    À cette date, quatre pays (Ouganda, Pakistan, Sierra Leone et Zambie) ont été retenus pour piloter le transfert du HCR au PAM de la responsabilité de la distribution finale des vivres aux bénéficiaires. UN 53 - وتم حتى الآن تحديد أربعة بلدان (أوغندا، باكستان، زامبيا، سيراليون) لتقوم على سبيل التجربة بنقل مسؤولية التوزيع النهائي للأغذية إلى المستفيدين من المفوضية إلى برنامج الأغذية العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more