"vivres et des médicaments" - Translation from French to Arabic

    • اﻷغذية واﻷدوية
        
    • الغذاء والدواء
        
    • بالغذاء والأدوية
        
    • الغذائية والأدوية
        
    Après la libération, on a découvert dans les magasins du camp un grand nombre de colis de la Croix-Rouge contenant des vivres et des médicaments. UN وبعد التحرير، وجد أن مخازن المعسكر تحتوي على عدد كبير من طرود الصليب اﻷحمر المحتوية على اﻷغذية واﻷدوية.
    Elle a aussi aidé à construire ou à réparer des ponts, des routes et des écoles et à transporter des secours humanitaires, notamment des vivres et des médicaments. UN كما ساعدت على بناء أو إصلاح الجسور والطرق والمدارس ونقل المساعدات اﻹنسانية، بما في ذلك تقديم اﻷغذية واﻷدوية.
    Ces organisations et organismes ont continué à s'efforcer de répondre aux besoins les plus urgents de la population d'Abkhazie et ont fourni des vivres et des médicaments aux secteurs les plus vulnérables de la population. UN وما برحت هذه المنظمات والوكالات تواصل بذل جهودها لمعالجة أشد الاحتياجات إلحاحا لسكان أبخازيا، كما تقدم اﻷغذية واﻷدوية ﻷشد قطاعات السكان ضعفا.
    Comme nous l'avons dit à M. Sevan, l'Iraq ne souhaite rien de plus que l'application stricte et scrupuleuse des dispositions du Mémorandum d'accord, qui représente le minimum de ce que l'on peut faire pour atténuer les souffrances du peuple iraquien et lui distribuer des vivres et des médicaments. UN فالعراق وكما أبلغنا السيد سيفان لا يأمل بأكثر من التطبيق اﻷمين والدقيق ﻷحكام مذكرة التفاهم، التي تمثل الحد اﻷدنى من العمل الرامي إلى التخفيف من معاناة شعب العراق وتوفير الغذاء والدواء له.
    Ces couvre-feux sont levés par intermittence, généralement pendant quelques heures seulement, pour permettre aux Palestiniens de se procurer des produits de première nécessité comme des vivres et des médicaments. UN ويتم عادة رفع حظر التجوال بصورة متقطعة لفترة لا تتجاوز ساعات قليلة في كل مرة للسماح للفلسطينيين بالحصول على احتياجاتهم الأساسية من الغذاء والدواء.
    Dans certains cas, les soldats de l'UPC ont arrêté des travailleurs humanitaires qui avaient refusé de leur donner des vivres et des médicaments. UN وفي بعض الحالات اعتقل جنود اتحاد الوطنيين الكونغوليين أفراد عاملين في مجال تقديم المعونة رفضوا تزويدهم بالغذاء والأدوية.
    C'est ainsi que 12 000 résidents se sont vu refuser la possibilité d'acheter des vivres et des médicaments, tandis qu'il était fait interdiction aux élèves de fréquenter l'école et de subir des examens, et ce, parce que, de l'avis de la KFOR, la coopération des habitants locaux laissait à désirer. UN وقد منع 000 12 من السكان المحليين من شراء المواد الغذائية والأدوية بينما مُنع الطلاب من الذهاب إلى المدارس والمشاركة في الامتحانات وبسبب تعاون الأهالي غير المرضي في نظر القوة الدولية.
    Les États-Unis ont été coauteurs de la résolution 986 (1995) du Conseil de sécurité de l'ONU, qui permet à l'Iraq de vendre du pétrole afin d'acheter des vivres et des médicaments à l'intention de sa population, y compris les Kurdes. UN ولقد اشتركت الولايات المتحدة في تقديم مشروع قرار مجلس اﻷمن ٩٨٦، الذي يسمح للعراق ببيع كميات من النفط لشراء اﻷغذية واﻷدوية اللازمة لشعبه بما فيه اﻷكراد.
    Il n'a pas changé sa politique et continue de refuser les licences d'exportation aux sociétés nord-américaines et aux organisations non gouvernementales qui oeuvrent par le biais de voies humanitaires pour livrer des vivres et des médicaments, y compris les médicaments qui servent à traiter les maladies du coeur, le cancer et à dispenser des soins médicaux d'urgence. UN لا يوجد تغيير في سياستها التي تقضي برفض إعطاء رخـص التصدير للشركات والمنظمات غيــر الحكومية اﻷمريكية التي تعمل في المجال اﻹنساني لتوصيل اﻷغذية واﻷدوية بما فيها اﻷدوية المستخدمة في علاج أمراض القلب والسرطان ولتقديم المعالجة الطارئة.
    Cette lettre que je vous adresse vise à solliciter votre concours pour sauver un grand nombre de vies.» Le commandant de la Force a proposé que Mladić autorise des hélicoptères de transports lourds l’ONU à acheminer des vivres et des médicaments jusqu’à Potočari, et que les blessés soient évacués vers des hôpitaux situés en Bosnie centrale. UN وقصدي من الكتابة إليكم عن هذا الموضوع هو السعي إلى الحصول على دعمكم ﻹنقاذ اﻷرواح على نطاق واسع " . واقترح قائد القوة بأن يسمح ميلاديتش لمروحيات اﻷمم المتحدة ذات الحمولات الثقيلة بنقل اﻷغذية واﻷدوية إلى بوتوكاري، وبإخلاء الجرحى طبيا إلى وسط البوسنة.
    31. Les résolutions 706 (1991) et 712 (1991) donnent à l'Iraq les moyens de s'acquitter de l'obligation qui lui incombe de fournir à sa population civile l'assistance humanitaire nécessaire, en particulier des vivres et des médicaments. UN " ١٣ - يوفر القراران ٦٠٧ )١٩٩١( و ٢١٧ )١٩٩١( وسيلة يمكن أن يستخدمها العراق للوفاء بالتزاماته بتزويد سكانه المدنيين بما يلزم من مساعدة إنسانية لاسيما اﻷغذية واﻷدوية.
    14. Les membres du Conseil se souviendront qu'il a été mis fin au financement de certains programmes d'aide humanitaire qui opéraient dans le secteur de Zugdidi et qu'en conséquence les organisations non gouvernementales ont cessé de distribuer des vivres et des médicaments (voir S/1997/340, par. 14). UN ١٤ - ولعل أعضاء المجلس يذكرون أن تمويل بعض البرامج اﻹنسانية المضطلع بها في منطقة زغديدي توقف في أول نيسان/أبريل ١٩٩٧، ونتيجة لذلك، كفت المنظمات غير الحكومية عن توزيع اﻷغذية واﻷدوية هناك )انظر S/1997/340، الفقرة ١٤(.
    Commentacheter des vivres et des médicaments sur le marché des États-Unis si Washington maintient en même temps un blocus rigoureux qui nous prive des ressources nécessaires au développement et empêche le commerce bilatéral normal, à plus forte raison s'il tente en plus de le saboter avec le reste du monde? UN فكيف يمكن لنا أن نحصل على الغذاء والدواء من سوق الولايات المتحدة في الوقت الذي يستمر فيه الحصار، ويحرمنا من الموارد التي نحتاجها للتنمية ويمنع التجارة بصورة طبيعية مع الولايات المتحدة، وهي البلد الذي يحاول أيضا أن يخرب علاقاتنا التجارية مع بقية العالم.
    Parlant de la paix au Moyen-Orient nous conduit à réclamer l'application rapide du récent accord conclu entre l'Iraq et les Nations Unies pour une levée partielle de l'embargo sur la vente du pétrole iraquien afin de fournir des vivres et des médicaments au peuple frère d'Iraq, qui a souffert, et continue de souffrir, des sanctions économiques imposées sur l'Iraq. UN يجرنا الحديث عن السلام في الشرق اﻷوسط إلى المطالبة بسرعة تنفيذ الاتفاق اﻷخير الذي أبرمه العراق مع اﻷمم المتحدة، للسماح برفع جزئي عن بيع النفط العراقي من أجل تأمين الغذاء والدواء للشعب العراقي الشقيق الذي عانى ويعاني من ويلات الحظر الاقتصادي عليه الذي عاقب الشعب العراقي بدون أن يؤثر على وضع قيادته.
    Afin de rapporter des vivres et des médicaments au village, 30 à 40 habitants, à qui l'on avait laissé entendre qu'ils seraient autorisés à passer, ont entrepris de se rendre à Afrin à la mi-avril. UN وسعياً لجلب الغذاء والدواء إلى القرية، وبناءً على معلومات تفيد بالسماح بالمرور، توجه ما بين 30 إلى 40 رجلاً من نبل إلى عفرين في منتصف نيسان/ أبريل.
    Deuxièmement, le régime a lui-même mis en branle ou toléré les violations massives qui ont causé la mort de la majorité de ceux qui ont péri durant ces années-là : à savoir les marches forcées, les longues heures de travail, l'insuffisance des vivres et des médicaments dont ont souffert les Cambodgiens, et surtout la " nouvelle population " . UN ثانيا، قام النظام بالتحريض على ارتكاب إساءات بالغة أدت إلى وفاة معظم الذين قضوا نحبهم أثناء هذه السنوات أو تغاضت عن ارتكاب هذه اﻹساءات. وقد نجمت هذه اﻹساءات من المسيرات القسرية وساعات العمل الطويلة وعدم كفاية الغذاء والدواء مما تعرض له الكمبوديون، وخاصة من بين " الشعب الجديد " .
    Les dépenses opérationnelles directes visent la démobilisation de 30 000 ex-combattants, notamment la gestion des vivres et des médicaments pour ceux qui se trouvent dans des camps. UN 212 - وتشمل التكاليف التشغيلية المباشرة اعتمادا لتسريح 000 30 مقاتل سابق لتغطية تكاليف إدارة إمداد الأفراد في المعسكرات بالغذاء والأدوية.
    Les diamants acquis par ce système, en particulier à Mavinga, étaient vendus contre des espèces ou d'autres articles essentiels pour les mineurs; des vivres et des médicaments ou d'autres articles comme des radios. UN وكانت أحجار الماس التي تمر عبر هذا النظام، خصوصا في مافينغا، تباع نقدا أو لقاء مواد أساسية أخرى يحتاجها عمال المناجم، أو لقاء المواد الغذائية والأدوية أو سلع أخرى مثل أجهزة الراديو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more