"vivrier" - Translation from French to Arabic

    • غذائي
        
    • في اﻷغذية
        
    • غذائياً
        
    Comme il est indiqué ci-après, la réduction des subventions à l'exportation fera monter la facture d'importation des pays à déficit vivrier. UN فكما هو مبين أدناه، ستضطر البلدان التي تعاني من عجز غذائي الى دفع مبالغ أكبر لقاء وارداتها من اﻷغذية عندما يجري تخفيض إعانات الصادرات.
    L'expérience a montré l'opportunité d'appliquer une stratégie d'ensemble du développement agricole pour réaliser les objectifs de sécurité alimentaire, notamment dans les pays à faible revenu et à déficit vivrier. UN وقد أظهرت التجربة أهمية استخدام الاستراتيجية اﻹنمائية الزراعية الشاملة للبلد كأداة لتحقيق أهداف اﻷمن الغذائي، وخاصة في البلدان المنخفضة الدخل وتعاني من عجز غذائي.
    L'objectif du programme spécial d'accroissement de la production alimentaire dans les pays à faible revenu et à déficit vivrier est d'augmenter à la fois la productivité et la production des denrées de base dans les pays retenus. UN ويسعى البرنامج الخاص المعني بانتاج اﻷغذية دعما لﻷمن الغذائي في البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من عجز غذائي إلى زيادة كل من اﻹنتاجية واﻹنتاج اﻹجمالي من اﻷغذية اﻷساسية في البلدان المستهدفة.
    A ce déficit vivrier s'ajoute que les problèmes de sécurité et de logistique rendent extrêmement difficile dans bien des régions du pays l'accès aux populations touchées. UN وتضاف إلى هذا النقص في اﻷغذية الصعوبة الشديدة في الوصول إلى السكان المتضررين في عدة أنحاء من البلد من جراء مشاكل اﻷمن ومشاكل السوقيات.
    Quant à la communauté internationale, elle se devait d'appuyer davantage les programmes visant à accroître la production alimentaire, à augmenter les stocks et à réduire au minimum les pertes après récolte dans les pays en développement en déficit vivrier. UN وينبغي أن يقدم المجتمع الدولي دعما أكبر الى البرامج ﻹنعاش الانتاج الغذائي، وزيادة المخزون، وخفض الخسائر في المراحل التالية لجني المحصول الى أدنى حد في البلدان النامية التي تعاني من عجز في اﻷغذية.
    6. La baisse des prix des produits de base agricoles sur les marchés internationaux par rapport au record de juin 2008, s'ajoutant à des tarifs de transport moins élevés, pourrait alléger quelque peu la facture des importations céréalières des pays à faible revenu et à déficit vivrier. UN 6- ويمكن أن يؤدي انخفاض أسعار السلع الأساسية الزراعية في الأسواق الدولية منذ بلوغ الذروة في حزيران/يونيه 2008، بالاقتران مع انخفاض أسعار الشحن، إلى تخفيف فاتورة استيراد الحبوب شيئاً ما بالنسبة إلى البلدان ذات الدخل المنخفض التي تعاني عجزاً غذائياً.
    Les groupes les plus menacés sont les citadins pauvres et les habitants des zones reculées à déficit vivrier du nordest. UN والفئات المعرضة بصفة خاصة للمخاطر هي الفئات المؤلفة من فقراء المدن وسكان المناطق النائية المعانية من عجز غذائي في الشمال الشرقي.
    Cette dernière a lancé le Programme spécial de sécurité alimentaire, qui doit aider les pays à faible revenu et à déficit vivrier à accroître le plus rapidement possible leur production alimentaire et leur productivité, essentiellement grâce à l’adoption de techniques de culture améliorées. UN ودشنت الفاو ' البرنامج الخاص لﻷمن الغذائي` لكي تساعد البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من عجز غذائي على زيادة إنتاجها وإنتاجيتها في مجال اﻷغذية بأسرع صورة ممكنة، أساسا بتبني المزارعين على نطاق واسع تقنيات اﻹنتاج المحسنة.
    L'évaluation des récoltes en novembre 1996 par la FAO-PAM dans ce pays a indiqué qu'un déficit vivrier d'environ 1,83 million de tonnes de grain risquait de se produire en 1997. UN وجاء في تقييم للمحاصيل في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ أعدته منظمة اﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷغذية العالمي أن البلد مقبل على عجز غذائي يقدر بنحو ١,٨٣ مليون طن من الحبوب في عام ١٩٩٧.
    Dans les pays à faible revenu et à déficit vivrier (PFRDV), Chine non comprise, la consommation de poisson par habitant est de 10 kilogrammes environ, contre près de 29 kilogrammes dans les pays industrialisés. UN ففي البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من نقص غذائي (باستثناء الصين)، يبلغ نصيب الفرد من استهلاك الأسماك حوالي 10 كيلوغرامات بالمقارنة بنحو 29 كيلوغراما في البلدان الصناعية.
    Pour de nombreux pays à faible revenu et à déficit vivrier (PFRDV) ou pays en développement, la pêche est devenue un secteur économique de plus en plus important, bien que sous-évalué, tant comme source de recettes d'exportation que comme source de recettes publiques tirées de la vente de droits d'accès aux flottes de pêche en eaux lointaines. UN وأصبح قطاع الأسماك بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض التي تعاني من عجز غذائي أو البلدان النامية قطاعا اقتصاديا له أهمية متزايدة، ولكنه مقدر بأقل من قيمته، كمصدر لعائدات التصدير وكذلك كمصدر لإيرادات الدولة نتيجة بيع حق الحصول على الموارد إلى أساطيل الصيد في المياه البعيدة.
    Toutefois, les éléments allant dans ce sens ne sont pas concluants, comme le montrent des études selon lesquelles les pays à faible revenu et à déficit vivrier peuvent davantage s'approvisionner en poisson au fur et à mesure que leurs exportations augmentent. UN ولكن الأدلة في هذا الصدد متباينة، على نحو ما تبينه دراسات تشير إلى أن توافر الأسماك قد يتزايد في بعض الحالات في البلدان ذات الدخل المنخفض التي تعاني من نقص غذائي مع ارتفاع الصادرات(29).
    49. La situation actuelle des marchés et les perspectives à moyen et à long terme concernant les prix des denrées alimentaires laissaient penser que compte tenu de leur fragilité économique les pays en développement à faible revenu et ayant un déficit vivrier avaient besoin d'un soutien technique et financier accru de la communauté internationale. UN 49- توحي الحالة الراهنة للسوق والصورة المرتقبة لأسعار السلع الغذائية في الأجلين المتوسط والطويل بأن البلدان النامية المنخفضة الدخل التي تعاني من عجز غذائي تحتاج إلى زيادة في كل من الدعم التقني والمالي المقدم من المجتمع الدولي، وذلك نظراً إلى ضعف حالتها الاقتصادية.
    26. L'insécurité alimentaire des ménages ruraux, en particulier dans les pays à faible revenu et à déficit vivrier, tient pour beaucoup à la faible productivité du travail agricole, tant chez les petits exploitants que chez les ouvriers agricoles. UN ٢٦ - ومضى الى القول إن انعدام اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية الريفية، وخاصة في البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من عجز غذائي يتصل إلى حد كبير بانخفاض انتاجية اﻷيدي العاملة في الزراعة سواء بالنسبة لصغار المزارعين الذين يعملون في اﻷراضي التي يملكونها أو العمال الذين يعملون لقاء أجر نقدي.
    Cette baisse de rendement, si elle devait se poursuivre, aurait de graves conséquences pour la sécurité alimentaire mondiale, en particulier dans les pays à faible revenu et à déficit vivrier (voir sect. I.B ci-après). UN وإذا استمر تناقص الغلﱠة فسيكون لذلك آثار خطيرة على اﻷمن الغذائي العالمي، لا سيما بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض، والبلدان التي تعاني من عجز غذائي )انظر الفرع أولا - باء أدناه(.
    f) Inciter les organisations internationales et les banques multilatérales et régionales de développement à étudier plus avant des mécanismes anticycliques pour aider les pays à faible revenu et à déficit vivrier durant les périodes de hausse marquée des prix alimentaires; UN (و) تشجيع المنظمات الدولية ومصارف التنمية متعددة الأطراف والإقليمية على مواصلة بحث الآليات المعاكسة للدورات لمساعدة البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من عجز غذائي خلال فترات الارتفاع المفاجئ في أسعار الأغذية؛
    Dans le nord, on a non seulement aidé les réfugiés revenant d'Iran et du Pakistan et tenté de répondre aux besoins pressants des régions souffrant de déficit vivrier chronique, comme les provinces de Baxakshan et Bamyan, mais on a également porté assistance aux réfugiés takjiks et aux personnes déplacées de Kaboul. UN وفي الشمال، قُدمت المساعدة للاجئين من طاجيكستان وللنازحين من كابول، وذلك باﻹضافة الى توفير المساعدة للاجئين العائدين من إيران وباكستان، الى جانب بذل جهود ترمي الى مجابهة الاحتياجات الطارئة في المناطق التي تعاني من نقص مزمن في اﻷغذية مثل مقاطعة باراكشان وباميان.
    Elle salue les efforts concertés menés par le PNUD et la FAO pour promouvoir la sécurité alimentaire durable dans les pays à déficit vivrier et à faible revenu. UN ويحيي الجهود المنسقة التي قام بها كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة لتعزيز اﻷمن الغذائي المستدام في البلدان التي تعاني من عجز في اﻷغذية والتي يعتبر دخلها ضعيفا.
    Aujourd'hui, les mécanismes d'adaptation des populations exposées semblent être sur le point de s'effondrer, d'où un risque de famine généralisée dans les zones en déficit vivrier. UN واليوم تبدو آليات المجابهة لدى السكان المعرضين للخطر قد وصلت الى شفا الانهيار، مما يزيد من احتمال وقوع مجاعة واسعة النطاق في المناطق التي تعاني من نقص في اﻷغذية.
    En tenant compte du fait que l'État a prévu d'importer 325 000 tonnes, la mission du PAM et de la FAO estime que le déficit vivrier non couvert s'élèvera à 414 000 tonnes. UN ولما كانت الحكومة قد قررت استيراد 000 325 طن، فإن بعثة برنامج الأغذية العالمي/الفاو تقدران أن هناك عجزاً غذائياً لم يتم سده يبلغ 000 414 طن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more