"voie à" - Translation from French to Arabic

    • سبل المضي
        
    • للمضي
        
    • المجال أمام
        
    • الطريق إلى
        
    • آفاق
        
    • طريق المضي
        
    • الطريق أمام
        
    • الباب أمام
        
    • سبل العمل في
        
    • طريق العمل في
        
    • طريق التقدم إلى
        
    • المضي قدما إلى
        
    • سبيل المضي
        
    • بالمضي
        
    • السبيل أمام
        
    Deuxième séance : voie à suivre pour consolider les relations UN الجلسة الثانية: سبل المضي قدما في توطيد العلاقة
    Nous sommes confiants que le renforcement et la pleine utilisation de ce cadre multilatéral est la voie à suivre. UN ونحن واثقون بأن تعزيز هذا الإطار المتعدد الأطراف واستخدامه بالكامل هما الطريق المناسب للمضي قدما.
    Une telle diversification ouvrirait la voie à plusieurs autres possibilités Si, par exemple, toute procédure de règlement des différends était envisagée à l'alinéa a) et seulement les procédures de règlement par tierce partie à l'alinéa b) ou vice-versa, et l'une ou l'autre de ces solutions, ou même une troisième, au paragraphe 2, les combinaisons possibles seraient manifestement très nombreuses. UN ومن شأن هذا التباين في اﻵراء أن يفسح المجال أمام عدد آخر من البدائل.
    Cet accord complète et précise les accords conclus précédemment par les parties et, surtout, ouvre la voie à des négociations sur le statut définitif. UN وهذا الاتفاق يكمل الاتفاقات التي أبرمها الطرفان فيما مضى، واﻷهم من ذلك أنه يمهد الطريق إلى مفاوضات الوضع الدائم.
    Au contraire, nous pensons qu'elle constitue un progrès et ouvre la voie à des perspectives plus larges. UN على العكس، نحن نعتقد أن السبيل أصبحت ممهدة، وأنه يتم اتخاذ خطوات نحو آفاق أكبر.
    La Tanzanie réitère son appui au droit inaliénable du peuple sahraoui de prendre sa propre décision et de choisir la voie à suivre. UN وتنـزانيا تؤكد من جديد دعمها للحق غير القابل للتصرف للشعب الصحراوي في أن يقرر ويختار طريق المضي قدما.
    La délégation malaisienne craint que cette conception n’ouvre la voie à l’imposition de conditions aux pays en développement et ne serve de prétexte au protectionnisme. UN ويخشى الوفد الماليزي أن يفتح هذا التصور الطريق أمام فرض شروط على البلدان النامية وأن يتخذ حجة لصالح السياسة الحمائية.
    La voie à suivre : programme d'action en vue de la réalisation des objectifs UN سبل المضي قدما: برنامج عمل لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015
    Le chapitre VII indique la voie à suivre pour faire progresser les travaux dans ce domaine. UN ويعرض الفصل السابع سبل المضي قُدماً بالعمل في هذا المجال.
    À cet égard, le Mouvement a présenté ses positions, qui restent valables s'agissant de la voie à suivre. UN وفي هذا الصدد، فقد عرضت حركة عدم الانحياز مواقفها التي لا تزال سارية بخصوص سبل المضي قدما.
    La recherche de résolutions et de solutions par le dialogue est la voie à suivre. UN والسعي للتوصل إلى قرارات وحلول عن طريق الحوار هو السبيل للمضي قدماً.
    Certains ont souligné le fait que l'économie verte était la seule voie à suivre pour lutter contre le changement climatique et ses conséquences. UN وأكد البعض أن الاقتصاد الأخضر هو السبيل الوحيد للمضي قدما في مواجهة التحديات، مثل التحدي المتمثل في تغير المناخ وآثاره.
    Le Groupe de travail devra également prendre ce point en considération lorsqu'il décidera de la voie à suivre. UN وهذه أيضا مسألة ينبغي للفريق العامل أن يأخذها في الحسبان عند بته في طريقة للمضي قدما.
    Elle a noté que l'existence de deux juridictions supérieures prévues par la Constitution posait des problèmes car elle ouvrait la voie à des interprétations qui pourraient être contradictoires. UN ولاحظت أن وجود محكمتين عليين بموجب الدستور يمثل إشكالاً ويفسح المجال أمام تفسيرات قد تكون متضاربة.
    Ce maquis bureaucratique ouvre la voie à des abus considérables. UN وتفسح متاهة الوثائق البحرية هذه المجال أمام احتمال ارتكاب تجاوزات جسيمة.
    À cet égard, ma délégation attend avec intérêt un débat constructif et fructueux sur la voie à suivre pour mettre en oeuvre la Déclaration du Millénaire. UN إن وفدي في هذا الصدد، يتطلع إلى مناقشة بناءة ومثمرة بشأن الخريطة التي سترسم الطريق إلى وضع إعلان الألفية موضع التنفيذ.
    Les résolutions que nous adoptons doivent ouvrir la voie à la réalisation de résultats pratiques. UN ولا بد أن تفتح القرارات التي نعتمدها الطريق إلى تحقيق نتائج عملية.
    Un dialogue sans exclusive entre tous les Somaliens et toutes les principales parties prenantes aidera à définir la voie à suivre pour la Somalie. UN وسيساعد إجراء حوار شامل بين جميع الصوماليين والجهات المعنية الرئيسية على رسم آفاق المستقبل للصومال.
    Une politique de lutte contre le harcèlement sexuel est à l'étude et les consultations nécessaires vont être tenues avec le nouveau Ministre de la justice pour tracer la voie à suivre. UN وُضع مشروع سياسة عامة لمناهضة التحرش الجنسي وستجري بشأنه المناقشات الضرورية مع وزير العدل الجديد لرسم طريق المضي قدما.
    Son rapport indique la voie à suivre dans le domaine de la coopération spatiale internationale. UN وقالت إن تقرير اللجنة يوضح الطريق أمام التعاون الدولي في الفضاء الخارجي.
    Il ouvre la voie à la participation universelle à la Convention, souhaitée par la communauté internationale. UN والاتفاق يحقق رغبة المجتمع الدولي في فتح الباب أمام المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    On trouvera dans le présent document des informations sur les dispositions pertinentes des conventions internationales relatives au contrôle des drogues en vue d'une éventuelle inscription de substances aux Tableaux des conventions, sur les difficultés à résoudre en matière d'examen de substances et sur la voie à suivre. UN تُقدِّم هذه الوثيقةُ معلوماتٍ بشأن أحكام الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات فيما يتعلق باحتمال جدولة مواد، والتحدِّيات التي يواجهها استعراض المواد، والخيارات المتاحة بشأن سبل العمل في المستقبل.
    Le plan d'action fixe à 2005, année de la dixième session de la Conférence des États parties, la date butoir avant laquelle il faudra avoir procédé au bilan de la situation et déterminé la voie à suivre. UN وتحدد خطة العمل الدورة العاشرة لمؤتمر الدول الأطراف في عام 2005 بوصفها موعدا نهائيا لتقييم الحالة وتقرير طريق العمل في المستقبل.
    En tant qu'agence des Nations Unies pour les villes, vous forgez des partenariats indispensables avec les autorités locales et la société civile, montrant ainsi la voie à suivre par le système des Nations Unies dans son ensemble. UN فبصفته وكالة للمدن تابعة للأمم المتحدة، فإنك تبني شراكات لا غنى عنها مع السلطات المحلية والمجتمع المدني، حيث أن هذه الشراكات تدل على طريق التقدم إلى الأمام، بالنسبة للأمم المتحدة بأسرها.
    Examen de la voie à suivre lors de la deuxième réunion des pays constitutifs de la région (décembre 2003) UN مناقشة سبيل المضي قدما إلى الأمام في الاجتماع الثاني للبلدان الأساسية (كانون الأول/ديسمبر 2003)
    Il a indiqué que la voie à suivre consistait à intégrer la dynamique des populations, de manière globale, dans le document de Rio+20. UN وذكر أن سبيل المضي قدما يتمثل في إدماج الديناميات السكانية بأسلوب كلي في وثيقة مؤتمر ريو + 20.
    Notant que les Directeurs de recherches sur l'ozone ont, à leur neuvième réunion, en 2014, passé en revue la situation et les activités du Fonds d'affectation spéciale, examiné les options concernant la voie à suivre pour le Fonds et formulé des recommandations précises sur la question, UN وإذ يلاحظ أن مديري بحوث الأوزون، في اجتماعهم التاسع المعقود في عام 2014، استعرضوا حالة وأنشطة الصندوق الاستئماني ونظروا في الخيارات الخاصة بالمضي إلى الأمام للصندوق وقدموا توصيات محددة بهذا الشأن؛
    De plus, elle ouvrait la voie à suivre aux participants du deuxième séminaire qui eut lieu trois ans plus tard au Sri Lanka. UN كما أنها مهدت السبيل أمام المشتركين في الحلقة الدراسية الثانية التي عُقدت بعد ثلاث سنوات في سري لانكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more