"voie d'accord" - Translation from French to Arabic

    • طريق الاتفاق
        
    • طريق اتفاق
        
    En conséquence, il cherchait à faire cesser l’offensive par voie d’accord. UN وعليه فقد سعى إلى وقف الهجوم عن طريق الاتفاق.
    Tous les tribunaux internationaux sont créés exclusivement par voie d'accord. UN فالسبيل الوحيد لإنشاء جميع المحاكم الدولية هو عن طريق الاتفاق.
    L'État du pavillon a l'obligation de coopérer, par voie d'accord, avec les États riverains pour : UN تلتزم دول العلم المستخدمة لمضيق بأن تتعاون عن طريق الاتفاق مع الدول المشاطئة للمضيق:
    1. Obligation de négocier pour résoudre par voie d'accord les problèmes de nationalité UN الالتزام بالتفاوض بغية حل مشاكل الجنسية الناجمة عن خلافة الدول عن طريق الاتفاق
    Elles régleront également par voie d'accord la question des droits de propriété des personnes physiques et morales, en se fondant sur le principe de la réciprocité. UN ويحسب الطرفان أيضا قضية ممتلكات اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين، على أساس مبدأ المعاملة بالمثل وعن طريق اتفاق.
    La délimitation du plateau continental de chaque État est effectuée par voie d'accord, conformément au droit international, afin d'aboutir à une solution équitable. UN ويتم تعيين حدود الجرف القاري مع الدول اﻷخرى عن طريق الاتفاق على أساس القانون الدولي بغية التوصل إلى حل منصف.
    Nous avons proposé des changements : délimitation des zones de sécurité soit par voie d’accord entre les parties ou en application d’un mandat du Conseil de sécurité; démilitarisation des zones de sécurité; négociation de la liberté totale de déplacement. UN واقترحنا تغييرات: رسم حدود المناطق اﻵمنة سواء عن طريق الاتفاق بين اﻷطراف أو عن طريق ولاية من مجلس اﻷمن؛ وتجريد المناطق اﻵمنة من اﻷسلحة؛ والتفاوض بشأن حرية التنقل الكاملة.
    Les Parties contractantes conviennent de régler la question de la succession de la République socialiste fédérative de Yougoslavie par voie d'accord en se fondant sur les règles du droit international ayant trait à la succession d'État. UN ويتفق الطرفان المتعاقدان على تسوية مسألة خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية استنادا إلى قواعد القانون الدولي المتعلقة بخلافة الدول وعن طريق الاتفاق.
    1. Obligation de négocier pour résoudre par voie d'accord les UN ١ - الالتـزام بالتفـاوض بغيـة حـل مشاكـل الجنسيــة الناجمة عن خلافة الدول عن طريق الاتفاق
    L'existence d'une responsabilité concurrente d'un État dans ces cas de figure est confirmée dans la pratique par le fait que les États se dégagent parfois d'une telle responsabilité par voie d'accord. UN ويتأكد وجود المسؤولية المتعددة التي تتحملها الدولة في تلك الحالة، في واقع الأمر، من أن الدول تستبعد أحيانا تلك المسؤولية عن طريق الاتفاق.
    3. Il résulte également du principe énoncé ci-dessus que les autres Etats concernés doivent se concerter et parvenir par voie d'accord à un résultat global équitable réservant les droits de l'Etat ou des Etats refusant de coopérer. UN ٣ - ويستتبع المبدأ الوارد أعلاه أنه يجب على الدول اﻷخرى المعنية أن تتشاور مع بعضها بعضا وأن تتوصل، عن طريق الاتفاق فيما بينها، إلى نتيجة منصفة شاملة تحفظ حقوق الدولة أو الدول التي ترفض التعاون.
    2. Les États concernés recherchent, s'il en est besoin, une solution en vue de supprimer ou d'atténuer ces effets préjudiciables, par la négociation et, le cas échéant, par voie d'accord. UN 2- تسعى الدول المعنية، عند الضرورة، إلى الوصول إلى حل لإزالة أو تخفيف هذه الآثار الضارة عن طريق التفاوض وكذلك، حسبما يكون مناسباً، عن طريق الاتفاق.
    Estimant que la question de la succession concerne le partage des avoirs et des dettes, la République fédérale de Yougoslavie a toujours été d'accord pour que ces questions soient réglées sur la base des règles du droit international relatives à la succession d'États et par voie d'accord. UN وانطلاقا من الموقف القائل أن مسألة الخلافة تعالج توزيع اﻷصول والخصوم، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وافقت دائما على تسوية هذه المسائل على أساس قواعد القانون الدولي المتعلقة بخلافة الدول، وعن طريق الاتفاق.
    L’obligation prescrite à l’article 17, à savoir que les États sont tenus d’échanger des informations et de se concerter pour prévenir les effets préjudiciables éventuels de la succession d’États sur la nationalité des personnes ou d’y trouver des solutions appropriées par la négociation ou par voie d’accord, participe du même esprit. UN والالتزام المنصوص عليه في المادة ٧١ صادر عن هذه الفكرة نفسها، وهي أن على الدول أن تتبادل المعلومات وأن تتشاور لمنع اﻵثار الضارة المحتملة التي تنجم عن خلافة الدول على جنسية اﻷشخاص وأن تجد الحلول الملائمة لها عن طريق التفاوض أو عن طريق الاتفاق.
    2. Les États concernés recherchent, s'il en est besoin, une solution en vue de supprimer ou d'atténuer ces effets préjudiciables, par la négociation et, le cas échéant, par voie d'accord. UN 2 - تسعى الدول المعنية، عند الضرورة، إلى الوصول إلى حل لإزالة أو تخفيف هذه الآثار الضارة عن طريق التفاوض وكذلك، حسبما يكون مناسبا، عن طريق الاتفاق.
    2. Les États concernés recherchent, s'il en est besoin, une solution en vue de supprimer ou d'atténuer ces effets préjudiciables, par la négociation et, le cas échéant, par voie d'accord. UN 2 - تسعى الدول المعنية، عند الضرورة، إلى الوصول إلى حل لإزالة أو تخفيف هذه الآثار الضارة عن طريق التفاوض وكذلك، حسبما يكون مناسبا، عن طريق الاتفاق.
    2. Les Etats concernés recherchent, s'il en est besoin, une solution en vue de supprimer ou d'atténuer ces effets préjudiciables, par la négociation et, le cas échéant, par voie d'accord. UN ٢- تسعى الدول المعنية، عند الضرورة، إلى الوصول إلى حل ﻹزالة أو تخفيف هذه اﻵثار الضارة بالتفاوض وكذلك، حسبما يكون مناسباً، عن طريق الاتفاق.
    3. Les Parties contractantes conviennent de régler la question de la succession de la République socialiste fédérative de Yougoslavie par voie d'accord en se fondant sur les règles du droit international ayant trait à la succession d'État. UN ٣ - اتفق الطرفان المتعاقدان على حل مسألة خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية على أساس قواعد القانون الدولي المتعلقة بخلافة الدول وعن طريق الاتفاق.
    133. Demande aux États usagers et aux États riverains de détroits servant à la navigation internationale de continuer à coopérer par voie d'accord dans les domaines de la sécurité de la navigation, y compris les aides à la navigation, et de la prévention, de la réduction et de la maîtrise de la pollution causée par les navires, et se félicite de tout progrès réalisé sur ce plan; UN 133 - تهيب بالدول المستخدمة للمضائق والدول المشاطئة للمضائق المستخدمة في الملاحة الدولية أن تواصل تعاونها عن طريق الاتفاق على المسائل المتعلقة بسلامة الملاحة، بما في ذلك وسائل ضمان السلامة أثناء الملاحة، ومنع التلوث الناجم عن السفن وخفضه والسيطرة عليه، وترحب بالتطورات التي طرأت في هذا المجال؛
    117. Demande aux États usagers et aux États riverains de détroits de navigation internationale de continuer à coopérer par voie d'accord dans les domaines de la sécurité de la navigation, y compris les aides à la navigation, et de la prévention, de la réduction et de la maîtrise de la pollution causée par les navires et se félicite de tout progrès réalisé sur ce plan ; UN 117 - تهيب بالدول المستخدمة للمضائق والدول المشاطئة للمضائق المستخدمة في الملاحة الدولية أن تواصل تعاونها عن طريق الاتفاق على المسائل المتعلقة بسلامة الملاحة، بما في ذلك وسائل ضمان السلامة أثناء الملاحة، ومنع التلوث الناجم عن السفن وخفضه والسيطرة عليه، وترحب بالتطورات التي طرأت في هذا المجال؛
    La création, par voie d'accord entre le gouvernement actuel et l'ONU, d'un tribunal spécial mixte qui aurait à enquêter sur les membres de ce même gouvernement et à exercer éventuellement des poursuites contre eux ne semble pas une perspective réaliste. UN وإنشاء محكمة خاصة عن طريق اتفاق بين الحكومة الحالية والأمم المتحدة للتحقيق مع أعضاء من تلك الحكومة ذاتها ومحاكمتهم يبدو أمرا بعيد الاحتمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more