"voie de la négociation" - Translation from French to Arabic

    • طريق المفاوضات
        
    • طريق التفاوض
        
    • نهج التفاوض
        
    Il invite les frères angolais à privilégier la voie de la négociation à la lutte armée dans l'intérêt de leur peuple. UN ودعت اﻷشقاء اﻷنغوليين إلى تفضيل طريق المفاوضات على الكفاح المسلح وذلك لصالح شعوبهم.
    L'expérience que les femmes ont acquise dans bien des domaines les rend particulièrement aptes à régler les questions par la voie de la négociation plutôt que par la confrontation. UN لقد برهنت الخبرة التي اكتسبتها النساء في عدد من المجالات أن بوسعهن بخاصة العمل على تسوية المسائل المعلقة عن طريق المفاوضات لا عن طريق المواجهة.
    Il semble particulièrement indiqué d'exiger la bonne foi en cas de règlement empruntant la voie de la négociation ou de la conciliation. UN ويبدو أن هذا الشرط مناسب تماما عندما يتم السعي الى التوصل الى تسوية عن طريق المفاوضات أو التوفيق.
    La structure tripartite de l'OIT permettait d'aborder les conditions de travail et la justice sociale par la voie de la négociation. UN وبيَّن أن الهيكل الثلاثي لمنظمة العمل الدولية يتيح تناول ظروف العمل والعدالة الاجتماعية عن طريق التفاوض.
    Nous appelons la communauté internationale à demeurer pleinement résolue à trouver un règlement au conflit par la voie de la négociation. UN ونناشد المجتمع الدولي أن يظل منشغلا في السعي إلى تسوية لهذا الصراع عن طريق المفاوضات.
    L'Observateur de la Palestine a dit qu'il déplore le fait qu'une délégation ait déclaré que la question du mur n'était susceptible d'être réglée que par la voie de la négociation. UN مراقب فلسطين قال إنه يأسف من أن وفدا معينا قال إن مسألة الجدار لا يمكن أن تحل إلا عن طريق المفاوضات.
    La résolution du conflit par la voie de la négociation exige une renonciation à la violence et au terrorisme, conformément aux accords conclus entre Israël et les Palestiniens, et une volonté renouvelée de promouvoir la paix entre nos deux peuples. UN إن تسوية الصراع عن طريق المفاوضات تستلزم التخلي حقا عن العنف والإرهاب حسب الاتفاقات التي جرى التوقيع عليها وتم التوصل إليها بين إسرائيل والفلسطينيين، مع تجديد الالتزام بتعزيز روح السلام بين شعبينا.
    En Somalie, ma délégation encourage toutes les parties concernées à privilégier la voie de la négociation, en vue du rétablissement de la paix. UN وفي الصومال، يناشد وفدي جميع الأطراف المعنية أن تفضل طريق المفاوضات بغية إعادة السلام.
    Bien que la question soit débattue depuis une décennie, on n'a pas encore envisagé un compromis par la voie de la négociation. UN وعلى الرغم من أن إصلاح مجلس الأمن قد نوقش طيلة عقد من الزمن، لم يجر استكشاف الحل التوفيقي عن طريق المفاوضات.
    Nous demandons instamment à toutes les parties burundaises de s'engager définitivement sur la voie de la négociation et de la réconciliation nationale. UN ونناشد بقوة جميع اﻷطراف في بوروندي الشروع بحسم في السير على طريق المفاوضات والمصالحة الوطنية.
    C'est le devoir et l'obligation qu'ils ont acceptés d'assumer lorsqu'ils ont décidé d'opter pour la voie de la négociation et de la paix. UN وإنما هو واجـب والتزام اضطلعوا به عندما اختاروا السير في طريق المفاوضات والسلام.
    Les questions en suspens doivent être réglées par la voie de la négociation et du dialogue plutôt que par la menace du recours à la force ou aux sanctions. UN ولا بد أيضا من تسوية المسائل المعلقة عن طريق المفاوضات والحوار بدلا من التهديد باستعمال القوة أو التلويح بفرض العقوبات.
    Au cours des six premiers mois de l'année, lorsque la Grèce a présidé l'Union européenne, mon pays a pris une série d'initiatives visant à parvenir à une solution politique du conflit par la voie de la négociation. UN وأثناء الجزء اﻷول من هذا العام عندما تولت اليونان رئاسة الاتحاد اﻷوروبي، اتخذت بلادي سلسلة من المبادرات الرامية إلى تحقيق حل سياسي للصراع عن طريق المفاوضات.
    Nous demandons aux parties de ne pas décevoir ces espoirs et de s'engager de nouveau sur la voie de la négociation, du dialogue, de la tolérance et du droit. UN ونحن نناشد اﻷطراف المعنية ألا تحبط تلك التوقعات وأن تشرع مرة أخرى في السير على طريق المفاوضات والحوار والتسامح والقانون.
    Le Gouvernement de la Sierra Leone et le Front uni révolutionnaire se sont engagés dans la voie de la négociation en vue de mettre fin à la guerre tragique et fratricide que connaît ce pays. UN لقد التزمت حكومة سيراليون والجبهـة الثوريـة المتحـدة بالسير على طريق المفاوضات من أجل وضع حد للحرب المأساوية بين اﻷشقاء في ذلك البلد.
    La Chine, tant par le dialogue bilatéral et multilatéral que par d'autres voies, a toujours plaidé en faveur de la tenue de pourparlers de paix afin qu'Israël et les pays arabes puissent résoudre leurs litiges territoriaux par la voie de la négociation politique. UN وتدعو الصين إلى السلام وإلى إجراء المحادثات، من خلال القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف وباستخدام مختلف السبل، وتحث البلدان العربية وإسرائيل على حل منازعاتها الإقليمية عن طريق المفاوضات السياسية.
    La Chine, tant par le dialogue bilatéral et multilatéral que par d'autres voies, a toujours plaidé en faveur de la tenue de pourparlers de paix afin qu'Israël et les pays arabes puissent résoudre leurs litiges territoriaux par la voie de la négociation politique. UN وتدعو الصين إلى السلام وإلى إجراء المحادثات، من خلال القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف وباستخدام مختلف السبل، وتحث البلدان العربية وإسرائيل على حل منازعاتها الإقليمية عن طريق المفاوضات السياسية.
    Tout d'abord, au début d'une crise, ou même dès l'apparition des signes d'une crise, nous devons déployer des efforts plus sérieux grâce à la diplomatie préventive pour régler les problèmes et les conflits par la voie de la négociation. UN فأولا، عند بداية اﻷزمة، أو حتى مجرد وجود دلائل على اﻷزمة، يتعين علينا بذل جهود أكثر جدية من خلال هذه الدبلوماسية الوقائية، بغية حل المشكلات والصراعات عن طريق التفاوض.
    L'Union européenne exprime l'espoir que tous les mouvements de rébellion burundais soient associés au processus de paix d'Arusha et que toutes les parties au conflit burundais choisissent la voie de la négociation plutôt que celle de la violence et du conflit. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن اﻷمل في أن تنضم جميع حركات المتمردين البوروندية إلى عملية أروشا للسلام وأن تختار جميع أطراف النزاع البوروندي طريق التفاوض بدلا من طريق العنف والنزاع.
    Nous estimons que les parties intéressées devraient faire preuve de la plus grande retenue et régler les problèmes par la voie de la négociation politique, comme le prévoient les Accords de Madrid et d'Oslo. UN ونعتقد أنه يتعين على الطرفين المعنيين أن يمارسا أقصى قدر ممكن من ضبط النفس وأن يحسمــا المشاكـــل عــن طريق التفاوض السياسي، كما جاء في اتفاقي مدريد وأوسلو.
    Nous examinerons attentivement le texte du projet de traité et le projet de mandat, en espérant qu'ils contribueront à ramener la Conférence du désarmement sur la voie de la négociation. UN ويتعين علينا أن ندرس بعناية نص مشروع المعاهدة ومشروع التفويض وأن نأمل في أن يسهما في إعادة مؤتمر نزع السلاح إلى نهج التفاوض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more