Il a également rappelé la position de son parti, pour lequel la question de l'indépendance devrait être décidée par de nouvelles élections générales et non par voie de référendum. | UN | وكرر أيضا موقف حزبه الذي ينادي بضرورة البت في مسألة الاستقلال عن طريق إجراء انتخابات عامة، وليس عن طريق الاستفتاء. |
La deuxième phase pourra être prolongée par consentement mutuel entre l'Indonésie et la population du Timor oriental, qui exprimera ses vues par voie de référendum. | UN | وهذه المرحلة الثانية يمكن تمديدها بالاتفاق المتبادل بين إندونيسيا وسكان تيمور الشرقية، بإبداء آرائهم عن طريق الاستفتاء. |
La nouvelle constitution sera adoptée par le peuple zambien par voie de référendum national. | UN | وسوف يعتمد مواطنو زامبيا الدستور الجديد من خلال استفتاء وطني. |
Le statut administratif permanent du Darfour sera déterminé par voie de référendum. | UN | 75 - يتقرر الوضع الإداري الدائم لدارفور من خلال إجراء استفتاء. |
Les citoyens participent aussi directement à la direction des affaires publiques lorsqu'ils choisissent ou modifient la forme de leur constitution, ou décident de questions publiques par voie de référendum ou tout autre processus électoral effectué conformément à l'alinéa b). | UN | ويشارك المواطنون في إدارة الشؤون العامة بشكل مباشر أيضا عندما يختارون دستورهم أو يعدلونه، أو يبتون في مسائل عامة عن طريق الاستفتاءات الشعبية أو غيرها من اﻹجراءات الانتخابية التي تجري طبقا للفقرة الفرعية )ب(. |
La décision prise par le peuple par voie de référendum s'impose sans recours aux autres organes de l'État. | UN | ويكون القرار الذي يتخذه الشعب من خلال الاستفتاء ملزماً تماماً لأجهزة الدولة الأخرى. |
Il a indiqué que la modification d'autres articles, dont l'article 220, devrait être décidée par voie de référendum. | UN | وأشار إلى أن أي تعديلات لمواد أخرى، بما في ذلك المادة 220، ينبغي أن تتقرر عن طريق استفتاء. |
Cela étant, une décision, y compris par voie de référendum, visant à maintenir le statut actuel d'un territoire est-elle définitive ou peut-elle être reconsidérée ultérieurement ? | UN | وتساءل: هل القرار الرامي إلى الاحتفاظ بالمركز الحالي نهائي أو يمكن إعادة النظر فيه لاحقاً عن طريق الاستفتاء مثلاً؟ |
Les citoyens exercent l'autorité par le biais de l'élection démocratique de représentants, par voie de référendum et par d'autres formes d'expression directe. | UN | ويمارس المواطنون السلطة عن طريق انتخابات ديمقراطية لممثليهم، عن طريق الاستفتاء وبواسطة أشكال أخرى من التعبير المباشر. |
Elle a le droit de se séparer de l'Ouzbékistan si le peuple du Karakalpakstan en exprime le souhait par voie de référendum. | UN | ولهذه الجمهورية حق الانفصال عن أوزبكستان إذا عبّر شعبها عن هذه الرغبة عن طريق الاستفتاء. |
Dans ce même discours, M. Uribe a annoncé l'intention de son gouvernement de lancer une importante réforme constitutionnelle par voie de référendum. | UN | وأعلن السيد أُوريبِه في البيان ذاته أن حكومته ستشرع في عملية إصلاح دستوري كبير عن طريق الاستفتاء. |
Au mépris de ses conclusions, la nouvelle Constitution a été adoptée par voie de référendum. | UN | ولكن رأيها لم يُحتَرم، واعتُمد الدستور الجديد عن طريق الاستفتاء. |
Nous pensons que le règlement pacifique et démocratique du problème érythréen par voie de référendum non seulement consolidera la paix et la stabilité mais contribuera également pour une large part à renforcer la coopération et à accélérer le progrès dans notre sous-région et, partant, sur notre continent. | UN | وإننا نعتقد أن حل قضية ارتريا بالوسائل السلمية والديمقراطية عن طريق الاستفتاء لن يعزز فقط السلم والاستقرار بل سيسهم أيضا كثيرا في التعاون والتقدم في منطقتنا دون الاقليمية وبالتالي في قارتنا. |
Les changements sur les plans social et politique ont été inscrits dans la Constitution, adoptée par voie de référendum national, qui reconnaît et garantit les droits de l'homme et les libertés fondamentales. | UN | وتضمن الدستور الذي اعتمد من خلال استفتاء وطني تغييرات اجتماعية وسياسية، وهو يقر حقوق وحريات الإنسان ويضمنهما. |
Conscient de l'appel lancé au Congrès des États-Unis par le Président de ce pays, M. George Bush, pour lui demander de prendre les mesures nécessaires afin de permettre au peuple portoricain de se prononcer par voie de référendum, | UN | " وإذ هي على علم بالنداء الذي وجهه رئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية، السيد جورج بوش، إلى كونغرس بلده ليتخذ الخطوات اللازمة التي تتيح لشعب بورتوريكو الوصول إلى قرار من خلال استفتاء شعبي، |
Ce plan a pour objectif de permettre au peuple sahraoui d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination par voie de référendum organisé et supervisé par les Nations Unies en coopération avec l'OUA. | UN | وهدف هذا التقرير هو السماح للشعب الصحراوي بممارسة حقه غير القابل للتصرف من خلال استفتاء تقوم بتنظيمه والإشراف عليه الأمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة الإفريقية. |
2. Prend note de l'adoption par l'Assemblée législative, en 2001, d'une loi sur le référendum qui confirme que seul le référendum permet aux électeurs de se prononcer clairement sur une question précise d'intérêt immédiat, et que la Constitution des îles Caïmanes ne peut être amendée que par voie de référendum; | UN | 2 - تحيط علما باعتماد الجمعية التشريعية لقانون الاستفتاء في عام 2001 الذي يؤكد أنه لا يجوز للهيئة الانتخابية أن تقدم حكما واضحا حول مسألة معينة ذات أهمية مباشرة إلا بواسطة استفتاء، وأنه لا يجوز تعديل دستور جزر كايمان إلا من خلال إجراء استفتاء. |
Les citoyens participent aussi directement à la direction des affaires publiques lorsqu'ils choisissent ou modifient la forme de leur constitution, ou décident de questions publiques par voie de référendum ou tout autre processus électoral effectué conformément à l'alinéa b). | UN | ويشارك المواطنون في إدارة الشؤون العامة بصفة مباشرة، أيضا، عندما يختارون دستورهم أو يعدلونه، أو يبتون في مسائل عامة عن طريق الاستفتاءات الشعبية أو غيرها من اﻹجراءات الانتخابية التي تجري طبقا للفقرة )ب(. |
Les citoyens participent aussi directement à la direction des affaires publiques lorsqu'ils choisissent ou modifient la forme de leur constitution, ou décident de questions publiques par voie de référendum ou tout autre processus électoral effectué conformément à l'alinéa b). | UN | ويشارك المواطنون في إدارة الشؤون العامة بصفة مباشرة، أيضا، عندما يختارون دستورهم أو يعدلونه، أو يبتون في مسائل عامة عن طريق الاستفتاءات الشعبية أو غيرها من اﻹجراءات الانتخابية التي تجري طبقا للفقرة )ب(. |
De ces assises ont été conçues des orientations et des recommandations dont l'essentiel inspire aujourd'hui l'action du Gouvernement et la loi fondamentale de notre pays, que le peuple s'apprête à voter par voie de référendum. | UN | ونتجت توصيات عن هذه الاجتماعات تحدد نقاطها الرئيسية أنشطة حكومتنا اليوم والقانون الأساسي لبلدنا، وهو القانون الذي على أساسه يستعد شعبنا للتصويت من خلال الاستفتاء. |
La destitution ou la révocation d'une personne et l'imposition de sanctions constitutionnelles en découlant ne peuvent être décidées par voie de référendum. | UN | ولا يمكن البت في تنحية شخص أو إلغاء ولايته وفرض العقوبات الدستورية الناتجة عن ذلك عن طريق استفتاء. |
Cette constitution définitive pourrait être soumise à l'approbation populaire par voie de référendum. | UN | ويمكن طرح هذا الدستور النهائي على استفتاء وطني للموافقة عليه. |
Des amendements et des révisions peuvent être apportés par voie de référendum à la Constitution, aux lois et à d'autres dispositions importantes en rapport avec la vie de l'État. | UN | ويجوز إجراء التعديلات والتنقيحات على الدستور والقوانين وغير ذلك من القضايا الهامة في حياة الدولة بطرحها للاستفتاء الشعبي. |
Le 15 octobre 2005, le projet de Constitution a été adopté par l'ensemble des électeurs iraquiens par voie de référendum. | UN | طرح مسودة الدستور الجديد على الشعب العراقي بمختلف أطيافه للاستفتاء عليه بتاريخ 15/10/2005. |
Elle prévoit que les populations du Sud du Soudan pourront décider de leur avenir par voie de référendum. | UN | وينص الميثاق على أن بإمكان سكان جنوب السودان أن يقرروا مصيرهم بواسطة إجراء استفتاء عام. |