"voie du développement" - Translation from French to Arabic

    • طريق التنمية
        
    • نحو التنمية
        
    • سبيل التنمية
        
    • مسارات التنمية
        
    • نحو تنمية
        
    • في تنميتها
        
    • تحدياتها الإنمائية الخاصة
        
    • الإنمائي المحرز
        
    • مسيرة تنميتها
        
    • طريقها إلى التنمية
        
    • صوب التنمية
        
    • طريق للتنمية
        
    • طريق تحقيق التنمية
        
    • الطريق إلى التنمية
        
    • الإنمائية الخاصة بها من
        
    Ceci aidera ces derniers à s'engager de nouveau sur la voie du développement. UN وهذا سيساعد أفقر البلدان على وضع أقدامها مرة أخرى على طريق التنمية.
    Il serait particulièrement satisfaisant de voir ce plan d'action aider significativement mon pays sur la voie du développement durable. UN وخطة العمل هذه ستكون محل ترحيب خاص لو استطاعت أن تساعد بلدي مساعدة ملموسة في سلوك طريق التنمية المستدامة.
    Les crises économiques et sociales qui secouent aujourd'hui l'Afrique ont mis en lumière les défis que doit relever le continent pour progresser dans la voie du développement. UN إن اﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية التي تسبب اليوم القلاقل في افريقيا تبرز لنا التحديات التي ينبغي أن تواجهها تلك القارة بغية إحراز تقدم على طريق التنمية.
    Le programme Action 21 et la Déclaration de Rio constituent un grand pont sur la voie du développement durable et de la protection de la terre contre les dangers qui la menacent. UN إن جدول أعمال القرن ٢١ وإعــلان ريو جسر هام على الطريق نحو التنمية المستدامة ولحماية اﻷرض من المخاطر التي تواجهها.
    Les sociétés qui ont reconnu et accepté les femmes sur un pied d'égalité ont progressé rapidement sur la voie du développement. UN إن المجتمعات التي اعترفت بالمرأة وقبلتها مساوية للرجل خطت بسرعة على طريق التنمية.
    Leur entrée en vigueur témoigne du fait que les pays en développement sont fermement résolus à s'engager dans la voie du développement durable. UN وأضافت أن دخول الاتفاقيتين حيز النفاذ يبين استعداد البلدان النامية والتزامها القوي باتباع طريق التنمية المستدامة.
    La paix est maintenant revenue et la Côte d'Ivoire a décidé de se réengager sur la voie du développement. UN والآن وقد عاد السلم إلى كوت ديفوار وقرّر البلد الانطلاق مجدداً على طريق التنمية.
    Nous espérons que les responsables nationaux iraquiens s'entendront sur la formation du Gouvernement et placeront l'Iraq sur la voie du développement, de la construction et de la stabilité. UN والأمل معقود على القيادات الوطنية العراقية، للتوافق على تشكيل الحكومة ووضع العراق على طريق التنمية والبناء والاستقرار.
    S'il incombe au premier chef aux gouvernements nationaux de faire en sorte que des progrès soient accomplis, la communauté internationale doit aider en créant les conditions qui permettront aux pays en développement de progresser résolument sur la voie du développement. UN ومع أن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن كفالة التقدم، فإن المجتمع الدولي يجب أن يساعد على ذلك من خلال تهيئة البيئة المؤاتية التي تمكن البلدان النامية من قطع أشواط أكبر على طريق التنمية.
    La Moldova s'est engagée sur la voie du développement indépendant il y a 12 ans. UN لقد انطلقت مولدوفا على طريق التنمية المستقلة منذ 12 عاما.
    La création récente par nos dirigeants de l'Union africaine est la preuve qu'il existe une volonté de mettre les Africains sur la voie du développement durable. UN ويشهد قيام الاتحاد الأفريقي مؤخرا على الالتزام بوضع الشعوب الأفريقية على طريق التنمية المستدامة.
    Quatrièmement, il faut résolument poursuivre sur la voie du développement durable. UN رابعا، ولكي نستمر على طريق التنمية المستدامة، علينا أن ندعم التنمية المتوازنة للاقتصاد والسكان وموارد الثروة والبيئة.
    La résolution de ces problèmes contribuera grandement à mettre ce continent sur la voie du développement et du progrès. UN إن حل هذه المشاكل سيشكل إسهاما هاما في وضع القارة على طريق التنمية والتطور.
    Pour mieux tirer les enseignements du passé, tous les pays doivent disposer d'outils appropriés, dans le domaine technique et au niveau de l'organisation, pour s'engager sur la voie du développement durable. UN ومن أجل التعلم كأفضل ما يكون من خبرات الماضي، يجب أن تتوفر لجميع البلدان إمكانية الحصول على الأدوات التكنولوجية والتنظيمية اللازمة، ليكون بمقدورها المضي قدما على طريق التنمية المستدامة.
    Nous avons trouvé les moyens de prendre des mesures décisives afin de nous engager sur la voie du développement durable. UN وتوصلنا اﻵن إلى إيجاد طرق ووسائل للسير على طريق التنمية المستدامة بخطوات حاسمة ومستهدفة على نحو واضح.
    Il est clair que les PEID ont enregistré des résultats appréciables, et je félicite les pays qui ont accompli des progrès sur la voie du développement durable. UN ومن الواضح أن الدول الجزرية، قد حققت إنجازات ذات مغزى وأشيد بتلك البلدان التي حققت تقدما نحو التنمية المستدامة.
    Or, ces pays ne sauraient être exclus du développement, et tout doit être mis en oeuvre pour encourager leurs efforts dans la voie du développement. UN ولكن يجب ألا تستبعد هذه البلدان من التنمية، ويجب ألا ندخر وسعا لتشجيع الجهود التي تبذلها في سبيل التنمية.
    85. L'industrie est à la fois une des principales sources de pollution et la principale source de techniques plus propres qui permettront d'avancer dans la voie du développement durable. UN ٨٥ - رغم أن الصناعة هي إحدى المصادر الرئيسية للتلوث البيئي، إلا أنها تتيح كذلك أحوالا مؤاتية للتحرك في مسارات التنمية المستدامة وذلك باستحداث واعتماد التكنولوجيات اﻷنظف.
    Il faut considérer les mesures d'urgence comme une première étape sur la voie du développement à long terme. UN وينبغي أن يُنظر إلى التدابير الطارئة بوصفها خطوة أولى نحو تنمية طويلة اﻷجل.
    Ce recentrage s'appuie sur le développement humain durable, cadre destiné à répondre aux priorités nationales, qui tente de fournir une solution aux questions les plus cruciales que les pays rencontrent sur la voie du développement. UN ويقوم محور التركيز على إطار التنمية البشرية المستدامة التي طُورت استجابة لﻷولويات الوطنية، ويشكل محاولة للتصدي للقضايا الحيوية التي تواجه البلدان في تنميتها.
    15. Si les pays les moins avancés et les pays en crise se heurtent à des problèmes évidents sur la voie du développement, les pays à revenu intermédiaire ne sont pas épargnés, qui ont besoin de se doter de plans directeurs, de réduire la pauvreté et les inégalités et d'améliorer leur capacité de résistance. UN 15 - وفي حين تكون التحديات الإنمائية واضحة في أقل البلدان نموا وفي البلدان التي تمر بأزمات، قد تكون لدى البلدان المتوسطة الدخل أيضا تحدياتها الإنمائية الخاصة بها من حيث حاجتها إلى وضع أطرٍ للسياسات العامة تحد من الفقر وعدم المساواة وتحسن القدرة على التكيف.
    Un retrait subit du soutien extérieur est propre à constituer un tel choc et à avoir des effets négatifs, voire à réduire à néant certains des progrès réalisés sur la voie du développement. UN ومن المحتمل أن يؤدي السحب الفجائي للدعم الخارجي لها إلى حدوث صدمة تترتب عليها آثار سلبية، وربما أدى ذلك إلى عكس اتجاه التقدم الإنمائي المحرز فيها.
    Je suis convaincu qu’en travaillant avec les gouvernements de la région et avec l’appui des autres partenaires de développement, le système des Nations Unies est en mesure d’entreprendre une action coordonnée pour aider ces pays à retrouver la voie du développement. UN وأنا على ثقة من أن منظومة اﻷمم المتحدة، إذ تعمل مع حكومات المنطقة، وبدعم من الشركاء اﻹنمائيين اﻵخرين، هي في وضع يسمح لها ببدء جهد منسق تنسيقا جيدا لمساعدة هذه البلدان على استئناف طريقها إلى التنمية.
    Face aux énormes défis qui nous attendent, il faut absolument progresser sur la voie du développement économique. UN وإذ نواجـــه التحديــات الكبرى التي تنتظرنا، يلـــزم تحقيق تقدم صوب التنمية الاقتصادية.
    De 1975 à 1990, le pays a suivi une voie du développement axé sur les principes démocratiques et le respect des droits de l'homme. UN وفي الفترة ما بين عامي 1975 و 1990، اتبع البلد طريق للتنمية يقوم على المبادئ الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.
    Depuis l'adoption de la Déclaration du Millénaire, mon pays a considérablement progressé sur la voie du développement durable. UN ومنذ اعتماد إعلان الألفية، قطع بلدي شوطا كبيرا على طريق تحقيق التنمية المستدامة.
    La voie du développement est malaisée. La communauté mondiale rencontre des obstacles imprévus alors qu'elle s'efforce de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن الطريق إلى التنمية ليس سهلا، فالمجتمع العالمي يواجه تحديات أمام بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية لم تكن في الحسبان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more