"voies diplomatiques" - Translation from French to Arabic

    • القنوات الدبلوماسية
        
    • القناة الدبلوماسية
        
    • والقنوات الدبلوماسية
        
    • قنوات دبلوماسية
        
    Les demandes d'extradition et les informations y afférentes doivent être communiquées au pays par les voies diplomatiques. UN وينبغي توجيه تلك الطلبات والمعلومات ذات الصلة إلى الوزارة المذكورة من خلال القنوات الدبلوماسية.
    Les demandes d'extradition en Ouganda doivent être faites par les voies diplomatiques. UN وتشترط أوغندا أن تكون طلبات تسليم المطلوبين الموجهة إليها مقدّمة عبر القنوات الدبلوماسية.
    En règle générale, les demandes d'entraide judiciaire peuvent être soumises à l'autorité centrale directement, sans passer aussi par les voies diplomatiques. UN وكقاعدة عامة، يمكن تقديم طلبات المساعدة القانونية المتبادلة إلى السلطة المركزية مباشرة، دون الحاجة إلى تقديمها عبر القنوات الدبلوماسية أيضا.
    Exceptionnellement, certains traités bilatéraux exigent la transmission par les voies diplomatiques. UN وتقضي بعض المعاهدات الثنائية استثنائيا بإحالة الطلب عبر القنوات الدبلوماسية.
    La procédure est déclenchée par demande officielle présentée par les voies diplomatiques ou à l'Attorney general. UN وقال إن عملية التسليم تبدأ بطلب رسمي يقُدّم عبر القنوات الدبلوماسية أو إلى النائب العام.
    Les invitations à participer aux séminaires régionaux ou sous—régionaux sont généralement envoyées par les voies diplomatiques normales. UN يتم عادة توجيه الدعوات للمشاركة في الحلقات الدراسية الإقليمية أو دون الإقليمية من خلال القنوات الدبلوماسية العادية.
    La délégation française est prête à participer à l'action menée à cette fin, en particulier par les voies diplomatiques auprès des États non membres. UN وقالت إن وفدها مستعد للمشاركة في هذا المسعى، خاصة بواسطة القنوات الدبلوماسية للدول غير الأعضاء.
    Au cas où cela ne serait pas possible, le règlement du litige se ferait par les voies diplomatiques appropriées. UN وفي حالة عدم إمكان تسوية النزاع بالطريقة المذكورة، يتم البحث عن حل من خلال القنوات الدبلوماسية ذات الصلة.
    Toute demande d'assistance adressée par un service étranger est transmise par les voies diplomatiques au secrétariat de l'entraide judiciaire en matière pénale, au Bureau du Ministre de la justice. UN ويحال أي طلب للمساعدة تقدمه وكالات إنفاذ القانون في بلد أجنبي إلى أمانة تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية بمكتب النائب العام من خلال القنوات الدبلوماسية.
    L’invitation a été acceptée avec plaisir, étant entendu que les dates exactes seraient fixées par les voies diplomatiques. UN وقُبلت الدعوة بسرور شريطة الاتفاق على التواريخ المحددة لها عبر القنوات الدبلوماسية.
    La Suède n'exige pas que ces demandes soient transmises par les voies diplomatiques. UN ولا تشترط السويد توجيه مثل هذه الطلبات عبر القنوات الدبلوماسية.
    La commission rogatoire est communiquée par les voies diplomatiques. UN ويتم إيصال الإنابة القضائية عبر القنوات الدبلوماسية.
    La majorité des pays de la région n'exigeaient pas que les demandes ni les communications connexes leur soient adressées par les voies diplomatiques. UN ولا تشترط غالبية الدول في هذه المنطقة أن توجَّه إليها الطلبات والمراسلات المتصلة بها عن طريق القنوات الدبلوماسية.
    La Malaisie entretient aussi des contacts avec les autorités étrangères par les voies diplomatiques et informelles. UN كما أنَّ ماليزيا تتواصل مع السلطات الأجنبية عبر القنوات الدبلوماسية وغير الرسمية.
    Les titulaires de mandat doivent adresser toutes leurs communications aux gouvernements concernés par les voies diplomatiques, sauf accord contraire conclu entre le Gouvernement et le HautCommissariat aux droits de l'homme. UN يوجه أصحاب الولايات جميع رسائلهم إلى الحكومات المعنية من خلال القنوات الدبلوماسية ما لم يُتّفق على خلاف ذلك بين فرادى الحكومات والمفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Les titulaires de mandat doivent adresser toutes leurs communications aux gouvernements concernés par les voies diplomatiques, sauf accord contraire conclu entre le Gouvernement et le HautCommissariat aux droits de l'homme. UN يوجه أصحاب الولايات جميع رسائلهم إلى الحكومات المعنية من خلال القنوات الدبلوماسية ما لم يُتّفق على خلاف ذلك بين فرادى الحكومات والمفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Les titulaires de mandat doivent adresser toutes leurs communications aux gouvernements concernés par les voies diplomatiques, sauf accord contraire conclu entre le Gouvernement et le HautCommissariat aux droits de l'homme. UN يوجه أصحاب الولايات جميع رسائلهم إلى الحكومات المعنية من خلال القنوات الدبلوماسية ما لم يُتّفق على خلاف ذلك بين فرادى الحكومات والمفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Les gouvernements établiront des comités nationaux pour la Décennie, aux travaux desquels participeront des représentants des populations autochtones et le Coordonnateur devrait utiliser les voies diplomatiques pour obtenir des informations sur les activités prévues. UN وستنشئ الحكومات لجانا وطنية للعقد تضم السكان اﻷصليين وينبغي لمنسق العقد أن يستخدم القنوات الدبلوماسية لﻹحاطة باﻷنشطة المخططة.
    Compte tenu de ce qui précède, le Chargé d'affaires iraquien a invité ses interlocuteurs à passer par les voies diplomatiques bilatérales à Washington comme à Londres s'ils voulaient prendre contact avec l'Iraq sur la question. UN واستنادا إلى ذلك طلب منهما القائم باﻷعمال استخدام القناة الدبلوماسية الثنائية في واشنطن ولندن إذا ما أرادا إجراء أي اتصال مع العراق بشأن الموضوع.
    Les moyens les plus communément utilisés comprenaient les réunions régionales et internationales, la communication directe entre services de détection et de répression, l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL), les agents de liaison, les organisations régionales, l'Organisation mondiale des douanes (OMD) et les voies diplomatiques. UN ويشمل أكثر هذه المنصات شيوعاً الاجتماعات الإقليمية والدولية، والاتصالات المباشرة فيما بين أجهزة إنفاذ القانون، والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول)، وضباط الاتصال، والمنظمات الإقليمية، والمنظمة العالمية للجمارك، والقنوات الدبلوماسية.
    :: Cour en tant qu'entité visible sur la scène internationale, ayant à sa disposition des voies diplomatiques efficaces UN :: أن تكون المحكمة كيانا بارزا على المسرح الدولي، مع قنوات دبلوماسية فعالة تحت تصرفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more