"voies et moyens" - Translation from French to Arabic

    • السبل والوسائل
        
    • سبل ووسائل
        
    • الطرق والوسائل
        
    • طرق وأساليب
        
    • طرق ووسائل
        
    • الوسائل والسبل
        
    • الطرق لاتخاذ تدابير
        
    • سُبل ووسائل
        
    • سبل وطرائق
        
    • طرق وسبل
        
    • وسائل وسبل
        
    Mais la République de Djibouti étudiera tous les voies et moyens pour accélérer leur introduction dans la législation nationale. UN بيد أن جمهورية جيبوتي ستنظر في كافة السبل والوسائل الكفيلة بتسريع إدراجها في التشريع الوطني.
    Ce constat nous incite aujourd'hui à réfléchir ensemble sur les voies et moyens à mettre en oeuvre pour relancer un autre type de développement dont notre organisation doit être le catalyseur. UN وهذه الحقيقة تدعونا إلى التفكير معا في إيجاد السبل والوسائل اﻵيلة إلى الانطلاق مجددا بنوع مختلف من التنمية التي يجب على منظمتنا أن تكون عاملا مساعدا فيها.
    Il faut trouver les voies et moyens de renverser la tendance actuelle. UN وعلينا أن نتوصل الى سبل ووسائل لعكس الاتجاهات السائدة حاليا.
    Nous attendons avec intérêt l'examen de la mise en œuvre du Programme d'action et la définition des voies et moyens destinés à accélérer sa pleine mise en œuvre. UN ونتطلع إلى استعراض برنامج العمل وتحديد الطرق والوسائل لتنفيذه في المستقبل تنفيذا تاما.
    À cet égard, ma délégation considère qu'il est du tout premier rôle de l'ONU de poursuivre l'intensification de la recherche des voies et moyens en vue d'accroître l'efficacité de son action tant dans le domaine du maintien de la paix que dans celui de la diplomatie préventive. UN وفي هذا الصدد، يرى وفد بلدي أن الدور الرئيسي لﻷمم المتحدة يتمثل في مواصلة، بل تكثيف البحث عن طرق وأساليب زيادة فعالية أعمالها في مجالي صيانة السلام والدبلوماسية الوقائية.
    Aussi avec l'appui des partenaires au développement, les ONG étudient-elles les voies et moyens de reconversion professionnelle des praticiennes afin qu'elles abandonnent définitivement cette activité. UN وبدعم من الشركاء في التنمية أيضا، تتولى المنظمات غير الحكومية دراسة طرق ووسائل تغيير مهنة هؤلاء الممارِسات حتى يتركن هذا النشاط بصفة نهائية.
    Comme chaque année en pareille circonstance, nous sommes réunis ici pour mener une réflexion collective sur les voies et moyens de promouvoir la paix et la prospérité de tous nos peuples. UN إننا نجتمع هنا، كما نفعل في ظروف مشابهة كل سنة لننظر معا في السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز السلم والرخاء لجميع شعوبنا.
    Le débat a également fait apparaître des divergences de vues quant aux voies et moyens à mettre au service du renforcement et du maintien de la sécurité internationale. UN وكشفت المناقشــــة عن وجود وجهات نظر مختلفة حيال السبل والوسائل التي ينبغي استعمالها من أجل تعزيز السلم الدولي وصونه.
    Un deuxième atelier aura lieu fin 1994 en vue d'explorer les voies et moyens du dialogue interculturel; UN وستعقد حلقة عمل ثانية في نهاية عام ٤٩٩١ لاستطلاع السبل والوسائل من أجل الحوار بين الثقافات؛
    Cette déclaration est relative à la recherche des voies et moyens susceptibles de consolider les relations de bon voisinage entre la République du Ghana et la République togolaise. UN ويتعلق هذا البيان بالبحث عن السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز علاقات حسن الجوار بين جمهورية توغو وجمهورية غانا.
    Son rapport nous éclairera ultérieurement sur les voies et moyens à engager pour promouvoir davantage et protéger les droits de mes compatriotes autochtones. UN وسوف يوضح لنا تقريره في نهاية المطاف السبل والوسائل للالتزام بزيادة تعزيز وحماية حقوق أبناء بلدي الأصليين.
    Au cours des délibérations sur les voies et moyens de contribuer au rétablissement d'une paix durable dans le pays, la réunion s'est entendue sur les points suivants : UN وخلال المداولات بشأن السبل والوسائل الكفيلة بالمساهمة في استعادة السلام الدائم لهذا البلد، اتفق الاجتماع على ما يلي:
    Il s'agit d'un organe consultatif ayant pour mandat d'examiner les voies et moyens de renforcer le système des garanties; UN وهي هيئة استشارية تتمثل ولايتها في دراسة سبل ووسائل تعزيز نظام الضمانات؛
    Cette commission est chargée de travailler avec les sages des régions et des préfectures sur les voies et moyens de renforcer la cohésion nationale, pour une véritable réconciliation. UN وتلك المفوضية ستعمل بالتكاتف مع الحكماء من مختلف المناطق والمديريات سعيا إلى سبل ووسائل تعزيز الوحدة الوطنية من أجل تحقيق مصالحة حقيقية.
    Nous espérons que la présente session nous permettra de trouver les voies et moyens pour revitaliser le processus multilatéral de désarmement. UN ونأمل أن تمكننا هذه الدورة من إيجاد سبل ووسائل لإعادة تنشيط عملية نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Cette rencontre permettra également à la communauté internationale de réfléchir sur les voies et moyens appropriés de faire avancer le processus de mise en oeuvre. UN وسيمكن هذا الاجتماع أيضا المجتمع الدولي من التفكير مليا بشأن أفضل الطرق والوسائل لتحريك عملية التنفيذ إلى الأمام.
    Sa tâche principale devrait être de faire le lien entre les objectifs et l'adhésion à ces programmes d'action et d'indiquer les voies et moyens de les réaliser. UN وينبغي أن تكون مهمة المكتب الأولية إنشاء روابط بين أهداف والتزامات برامج العمل تلك وتحديد الطرق والوسائل لتحقيقها.
    voies et moyens d'accélérer les travaux du Comité UN طرق وأساليب التعجيل بخطى عمل اللجنة
    Il nous faudra examiner les voies et moyens d'assurer une utilisation accrue des services que la Cour est à même de fournir. UN ومن الضروري أن ننظر في طرق ووسائل لضمان زيادة استخدام الخدمات التي يمكن لتلك المحكمة أن توفرها.
    Examen des voies et moyens de la mise en oeuvre de la stratégie culturelle et du plan d'action du monde islamique UN بحث الوسائل والسبل لتطبيق الاستراتيجية الثقافية
    Le Comité recommande également à l'État partie de continuer à rechercher les voies et moyens d'inciter les filles à s'inscrire dans les filières d'études habituellement suivies par les garçons et les entreprises à recruter des femmes aux postes traditionnellement occupés par les hommes. UN كما توصي اللجنة أيضا بأن تواصل الدولة الطرف عملها لإيجاد أنسب الطرق لاتخاذ تدابير لتشجيع الفتيات على دراسة المواضيع غير التقليدية والشركات على تعيين النساء في المناصب غير النمطية.
    voies et moyens d'accélérer les travaux du Comité UN سُبل ووسائل الإسراع بإنجاز أعمال اللجنة
    10. Ce bilan se caractérise par une plus grande reconnaissance du rôle joué par le Comité dans la recherche des voies et moyens pour trouver des solutions aux crises et conflits en cours dans la sous-région. UN ١٠ - واتسم هذا الاستعراض بتفهم أكبر للدور الذي اضطلعت به اللجنة في البحث عن سبل وطرائق إيجاد حلول لﻷزمات والمنازعات القائمة في المنطقة دون اﻹقليمية.
    Il était important, par conséquent, d'examiner les voies et moyens de promouvoir de bonnes relations entre les États de la région. UN وبالتالي، كان من الضروري النظر في طرق وسبل توطيد العلاقات الطيبة بين بلدان المنطقة.
    Etant donné l'expérience qu'il a acquise dans ce domaine, il y a lieu qu'il redouble d'efforts pour mettre au point d'autres voies et moyens afin de promouvoir l'application du Principe 10 en tant qu'instrument pour améliorer et renforcer la gouvernance environnementale. UN ومن الواضح، في ضوء خبراته في هذا المجال، أ،ه يتعين الآن المضي قدما في وضع وسائل وسبل أخرى لتعزيز عمليات تطبيق المبدأ العاشر باعتباره أداة لتحسين وتدعيم الإدارة البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more