"voisins et autres" - Translation from French to Arabic

    • المجاورة وغيرها من
        
    • مجاورة أو دولة أخرى
        
    IV. LE POINT DE VUE DES PAYS voisins et autres UN رابعا ـ وجهات نظر البلدان المجاورة وغيرها من البلدان
    — Si l'enquête est rouverte, tous les États voisins et autres États possédant des informations pertinentes devraient être encouragés à y coopérer en donnant accès aux preuves pertinentes écrites et autres. UN • وإذا أعيد فتح التحقيق، ينبغي تشجيع جميع الدول المجاورة وغيرها من الدول التي لديها معلومات ذات صلة، على التعاون من خلال إتاحة إمكانية الوصول إلى اﻷدلة المستندية وغيرها من اﻷدلة ذات الصلة.
    Les ministres se sont déclarés très inquiets de l'acquisition d'une capacité nucléaire par Israël, capacité qui présentait une menace grave et permanente pour la sécurité des Etats voisins et autres, et ont réprouvé l'attitude d'Israël, qui continuait à mettre au point et à stocker des armes nucléaires. UN وأعرب الوزراء عن بالغ قلقهم إزاء اكتساب اسرائيل للقدرة النووية مما يشكل تهديدا خطيراً ومستمراً ﻷمن الدول المجاورة وغيرها من الدول، وأدان الوزراء اسرائيل لاستمرارها في تطوير وتخزين الترسانات النووية.
    f) Apporter une attention spéciale à toutes communications faites conformément à l'Article 50 de la Charte par des Etats voisins et autres en présence de difficultés économiques particulières dues à l'exécution des mesures imposées par les paragraphes 3 à 7 ci-dessus; UN " )و( توجيه اهتمام خاص ﻷية رسائل تقدم بموجب المادة ٠٥ من الميثاق من أية دولة مجاورة أو دولة أخرى قد تنشأ فيها مشاكل اقتصادية خاصة نتيجة للاضطلاع بالتدابير المفروضة في الفقرات ٣ الى ٧ أعلاه؛
    En outre, à l'alinéa f) du paragraphe 9, le Conseil a décidé de charger le Comité créé par la résolution d'apporter une attention spéciale à toutes communications faites conformément à l'Article 50 de la Charte par des Etats voisins et autres en présence de difficultés économiques particulières dues à l'exécution des mesures imposées par ladite résolution. UN وفضلا عن ذلك، قرر المجلس، في الفقرة ٩ )و( من منطوق القرار نفسه، أن يعهد إلى اللجنة المنشأة بموجب ذلك النص بمهمة توجيه اهتمام خاص ﻷية رسائل تقدم بموجب المادة ٥٠ من الميثاق من أي دولة مجاورة أو دولة أخرى قد تنشأ فيها مشاكل اقتصادية خاصة نتيجة للاضطلاع بالتدابير المحددة في القرار.
    Les futurs régimes de sanctions devraient être conçus de façon à avoir une meilleure chance d'amener les entités visées à respecter les résolutions du Conseil de sécurité, tout en en minimisant les effets négatifs sur la population civile et les États voisins et autres États touchés. UN وينبغي أن تصمم نظم الجزاءات في المستقبل على نحو يعطيها أكبر فرصة لإقناع الجهة المستهدفة بالامتثال لقرارات مجلس الأمن فيما يخفف إلى أدنى حد من الآثار السلبية الناجمة عن الجزاءات على السكان المدنيين والدول المجاورة وغيرها من الدول المتضررة من جرائها.
    Ainsi, elle continuerait d’appuyer les bons offices de l’Envoyé spécial du Secrétaire général, surveillerait la situation politique et militaire d’ensemble en Afghanistan et maintiendrait et renforcerait les contacts avec toutes les factions afghanes, en particulier les autorités des Taliban, ainsi qu’avec toutes autres parties et organisations, y compris les États voisins et autres États concernés. UN كما ستواصل البعثة دعم المساعي الحميدة للممثل الخاص، ورصد الحالة السياسية والعسكرية العامة في أفغانستان، وصيانة وتعزيز الاتصالات مع جميع الفصائل اﻷفغانية وخاصة سلطات الطالبان، باﻹضافة إلى جميع اﻷطراف والمنظمات المعنية اﻷخرى، بما في ذلك الدول المجاورة وغيرها من اﻷطراف المعنية بأفغانستان.
    L'état veille à la situation et aux droits des membres du peuple macédonien dans les pays voisins et autres, promeut leur développement culturel et renforce les liens avec eux. UN 817- وترعى الدولة وضع وحقوق أفراد الشعب المقدوني في البلدان المجاورة وغيرها من البلدان الأخرى، وتنهض بتطويرهـم الثقافي وتعزز الروابط معهم.
    Il est déjà amplement reconnu que l'application de tout l'ensemble des sanctions commerciales et économiques décrétées contre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) impose un fardeau extrêmement lourd aux États voisins et autres États touchés. UN وأصبــح معروفــا علــى نطاق واسع أن تطبيق المجموعة الشاملة من الجزاءات التجارية والاقتصادية على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷســود( قــد فرض عبئا ثقيلا للغاية على الدول المجاورة وغيرها من الدول المتضررة.
    2. En particulier, toutes les forces étrangères, y compris les divers conseillers, combattants de la liberté, instructeurs, volontaires et personnels des États voisins et autres États, seront retirées du territoire de la Bosnie-Herzégovine conformément au paragraphe premier de l'article III. UN ٢ - وتسحب على وجه الخصوص من إقليم البوسنة والهرسك، وفقا للفقرة ١ من المادة الثالثة، كل القوات اﻷجنبية، بما في ذلك المستشارون الفرديون، والمناضلون من أجل الحرية والمدربون، والمتطوعون، واﻷفراد من الدول المجاورة وغيرها من الدول.
    Cela permettrait d’éviter que certains dommages ne soient indirectement causés aux États voisins et autres États tiers, sans nuire à l’efficacité du régime de sanctions envisagé. On pourrait également prévoir la possibilité de surveiller les effets des sanctions et, s’il y a lieu, d’y apporter des aménagements13. UN ولذلك، يمكن تلافي بعض اﻷضرار المصاحبة التي قد تصيب الدول المجاورة وغيرها من الدول الثالثة، دون تقويض فاعلية نظام الجزاءات المرتأى، ويمكن أيضا اتخاذ تدابير احتياطية أخرى لرصد آثار الجزاءات وإدخال تعديلات عليها، حسب الاقتضاء)١٣(. الاسـتثناءات
    b) Huit missions en République populaire démocratique de Corée, dans les pays voisins et autres pays de la région, avec le consentement des États concernés (3 membres du personnel effectuant 4 missions de 21 jours chacune; 2 membres du personnel effectuant 4 missions de 14 jours chacune); UN (ب) القيام بثماني بعثات إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والبلدان المجاورة وغيرها من البلدان المعنية في المنطقة، بموافقة الدول المعنية (قيام ثلاثة موظفين بأربع بعثات مدة كل منها 21 يوما؛ قيام موظفين اثنين بأربع بعثات مدة كل منها 14 يوما)؛
    A l'alinéa f) de ce paragraphe, il a demandé au Comité d'apporter une attention spéciale à toutes communications faites conformément à l'Article 50 de la Charte par des Etats voisins et autres en présence de difficultés économiques particulières dues à l'exécution des mesures imposées par les paragraphes 3 à 7 de la résolution. UN وفي الفقرة ٩ )و( من القرار المذكور، عهد إلى اللجنة، في جملة أمور، بمهمة " توجيه اهتمام خاص ﻷية رسائل تقدم بموجب المادة ٥٠ من الميثاق من أية دولة مجاورة أو دولة أخرى قد تنشأ فيها مشاكل اقتصادية خاصة نتيجة للاضطلاع بالتدابير المفروضة في الفقرات ٣ إلى ٧ " من القرار المذكور.
    f) Apporter une attention spéciale à toutes les communications faites conformément à l'Article 50 de la Charte par des États voisins et autres en présence de difficultés économiques particulières dues à l'exécution des mesures imposées. UN " )و( توجيه اهتمام خاص ﻷية رسائل تقدم، بموجب المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة، من أية دولة مجاورة أو دولة أخرى قد تنشأ فيها مشاكل اقتصادية خاصة نتيجة للاضطلاع بالتدابير المفروضة في الفقرات ٣ إلى ٧ أعلاه " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more